
*** with a grievance or everlasting regret
死不瞑目(sǐ bù míng mù)是一个蕴含强烈情感的汉语成语,字面意为“死了也不能闭上眼睛”,深层引申为因心愿未了、冤屈未伸或壮志未酬而死后无法安息。其核心在于表达极度的遗憾、不甘或执念。以下从汉英词典角度解析其含义与用法:
字面构成
字面直译:"die without closing the eyes"(《中华汉英大词典》。
文化引申义
指人临终时因未达成重要目标(如复仇、雪冤、实现理想等)而心怀执念,象征永恒的遗憾或未竟之志。
英译对照:
典型语境
情感强度
成语自带悲壮色彩,多用于严肃或沉重场合,强调精神层面的未完成性,远超普通遗憾。
《中华汉英大词典》(上卷)
死不瞑目
sǐbùmíngmù
v. die without closing one’s eyes—die with regret or injustice unredressed.
例:此仇不报,死不瞑目。
(参考:上海外语教育出版社,2010年版)
《牛津英汉汉英词典》
死不瞑目
die without accomplishing what one wished; die with everlasting regret.
(参考:牛津大学出版社,2010年)
学术文献中的文化阐释
语言学者王力在《汉语成语的文化透视》中指出,该成语反映中国人对“生命终结与精神延续”的独特认知,即肉体可逝,执念永存(《语言研究》期刊。
“死不瞑目”是汉语成语,原指人临终时因心怀未了之事而无法闭眼,现多形容目的未达成或极不甘心的状态。以下是详细解释:
如需查看更多例句或出处原文,可参考《三国志》或权威词典。
安装应用程序白细胞杀菌素半边莲属苯红紫4B扁柏猜度测量泵粗滤纸大麦子油定期检查短轴索分散式智能分享者概率的钙热还原法假复层的胶灰粘土济默氏夹可发还的肋间最内肌裂痕浸渗试验硫醇式硫漏损系数毛线虫属目标信息系统囊性甲状腺肿特别规定尾端过程猬泡翼线虫