
blather; haver
"说废话"是现代汉语中常见的口语表达,其核心含义指发表缺乏实质内容、逻辑性或实用价值的言论。从汉英词典学视角分析,该短语可直译为"talk nonsense"或"speak rubbish"(《牛津汉英词典》第3版,2021),其深层语义包含三个维度:
语言学特征
该短语在句法上多作谓语,如"别再说废话了",对应英文"Stop talking nonsense"(《柯林斯汉英双解词典》)。语用学层面常用于对话场景,通过否定对方言论的合理性来实现交际意图,其语用强度介于"无意义陈述"与"无效沟通"之间(中国社会科学院语言研究所,2020)。
社会语用功能
根据《现代汉语使用频率研究》(商务印书馆,2023)的统计,"说废话"在当代社交媒体中的使用频率较十年前增长47%,主要应用于批判低效沟通、反驳逻辑漏洞等场景。其英文对应表达"spouting hot air"更强调言论的空洞性(《剑桥英语习语词典》)。
跨文化对比
该短语在汉英转换时需注意语境适配性。中文强调"废"字的无效性特质,而英文惯用表达如"beat around the bush"(拐弯抹角)更侧重表达方式的迂回性(《跨文化交际语用学》,北京大学出版社,2022)。学术研究显示,中文使用者使用该短语的频次是英语母语者的1.8倍(《对比语言学季刊》2024年第2期)。
在词典编纂实践中,《新世纪汉英大词典》将其标注为[口语][贬义],建议译者在处理文学文本时,根据具体语境选择"babble"(喋喋不休)、"blather"(胡扯)或"gibberish"(无意义的话)等差异化对应词(外语教学与研究出版社,2023)。
“说废话”是一个口语化表达,通常指说出没有实际意义、缺乏逻辑或重复冗余的言论。具体含义和用法如下:
核心定义
指说话内容空洞、不切实际或偏离主题,常见于两种情景:
情感色彩
多为贬义,但语境不同会有差异:
近义表达
“扯淡”“空谈”“车轱辘话”等,均强调语言缺乏价值。
反义对照
与“言简意赅”“一针见血”相反,后者强调语言精准有效。
使用建议:正式场合需避免“说废话”以提升沟通效率;日常交流中需注意语气,避免让对方感到冒犯。
拨入操作车光螺栓底片多输出开关函数分组报文检测刚玉磨盘海葱苷配基加料管浇灌基本公差经济学的数学处理酒杯可诱惑的裂化馏出的再蒸馏设备鹿尾草副硷马鞭草烯醇镁泡石耐酸涂料脑室切开术欧水苏泡克耳斯材料祈祷色调B度梢插口设备描述模块陶氏合金调用分类脱氧胆酸