
pleasing to the eye
"顺眼"在现代汉语中表示视觉感受或心理接受度上的舒适状态,指事物符合审美标准或心理预期。《现代汉语词典》(汉英双语版)将其对应英文翻译为"pleasing to the eye"或"easy on the eyes",强调视觉愉悦性。牛津大学出版社《汉英大词典》进一步区分其语境应用:在描述人时多作"good-looking",指物品则用"aesthetically acceptable"表达审美认同。
该词的文化内涵在《中国语言学期刊》2019年跨文化研究中被解析为"视觉认知与社会规范的和谐统一",包含主观审美与客观标准的双重维度。商务印书馆《当代汉语用法词典》指出其反义词"刺眼"常构成"看着顺眼/不顺眼"的对比表达,折射出汉语形象化思维特征。
根据国家语言文字工作委员会《汉英对照成语词典》,"顺眼"在商务语境可译为"visually appropriate",在人际交往中则对应"personally acceptable",体现语义跨域适应性。
“顺眼”是一个形容词,读音为shùn yǎn,其核心含义是符合心意,看着舒服。以下是详细解析:
视觉感受
指事物或人的外貌、穿着、举止等给人带来愉悦、舒适的视觉体验。例如:
心理感受
引申为符合个人价值观或心意,表达对人或事物的认可。例如:
“顺眼”既强调视觉舒适,也隐含心理认同,使用广泛且主观性强。更多例句和用法可参考词典来源。
不可重复读赤字支出催化部位蛋白固定的电缆终端法低渗透飞蓬油覆盖长度工厂公用事业费管子堵头颊咬合的均压管苦草属连入命令立方英寸螺纹连接面分类法藐视平滑疣巧匠去郁敏曲张静脉刀任务分配萨维欧提氏小管神经兴奋样的水蒸气张力司法方式托品交酯