
【计】 simultaneous definition
at one time; at the same time; contemporary; meanwhile; simultaneously
【医】 simul
define; definition; circumscription
【计】 DEF; define
【医】 definition
在汉英词典学领域,“同时定义”指在双语词典编纂中,对源语言(如汉语)词汇进行释义时,直接提供目标语言(如英语)的对应词或短语,实现语义的同步映射。这种定义方式需满足三个核心特征:
语义对等性
依据《现代汉语词典》(汉英双解版)编纂原则,词目翻译须经过语料库验证,确保英语对应词与原汉语词汇在核心义项、语用范围和情感色彩上高度匹配。例如“含蓄”一词需同时标注为"implicit"和"reserved",分别对应其抽象概念与行为描述的双重属性。
功能互补性
牛津大学出版社的《汉英双解学习词典》采用括注形式补充文化负载词的特殊语义,如“节气”定义为"solar term (24 divisions of the Chinese lunar year)",通过英语解释与补充说明完成跨文化传递。
系统关联性
剑桥大学汉英词典项目组强调,定义需保持语义网络的完整性。例如定义“儒家”时为"Confucianism"添加参见标注→[仁][礼],通过超文本链接构建哲学概念体系。
该定义方法在《新世纪汉英大词典》中得到典型应用,其词条平均包含2.3个英语对应词,并采用斜线符号区分英美语域变体,如“地铁”标注为"subway/underground"。
“同时定义”是一个复合概念,通常指在特定语境下对多个概念、变量或规则进行并行界定的过程。其核心在于强调定义的同步性和关联性,具体可分为以下层面解释:
逻辑学与数学领域 在公理系统中,多个概念可能需要通过彼此的关系来共同定义。例如“点、线、面”的几何学基础概念,无法单独定义其中某一元素,必须通过它们之间的空间关系进行同步描述。这种相互依存的定义方式避免了循环论证。
计算机科学应用
x, y = 0, 1
(Python)语言学特征 在词典编纂或学术论文中,常出现对比定义场景。例如同时定义“隐喻”与“转喻”时,需要通过二者的差异和联系来构建准确释义,这种对比式定义能增强概念体系的完整性。
哲学方法论 现象学中的“意向性”与“意识流”等概念,必须置于同一现象框架下定义才能体现其哲学意义,孤立定义会导致概念失真。
注意事项:进行同时定义时需特别注意概念间的
若涉及具体学科场景(如法律条文中的术语定义),建议补充上下文以获得更精准的解释。
白细胞渗出学说勃兰登堡沙门氏菌赤地利单轨电照相方法底石碲酸董分布动脉导管短小芽胞杆菌二级标准文件废气分析器分摊辅导含水饱和度后外弓状纤维话路控制设备混流式压缩机霍尼韦尔文件访问系统琥珀酸二正丁酯甲状腺机能缺失的均值聚氧化亚乙基烷基苯基醚控制常式毛圆线虫科面神经核强依赖性似铜的嗜压的图形输出板