月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

草拟一份契约以备签证英文解释翻译、草拟一份契约以备签证的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 draw up the formal contract for signature

分词翻译:

草的英语翻译:

grass; herbage; mushroom; wort
【医】 grass; herb; herba; wort; yerba

拟的英语翻译:

draft; draw up; imitate; plan
【医】 para-

一份的英语翻译:

cut-in; helping; portion; share
【法】 share

契约的英语翻译:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

以的英语翻译:

according to; as well as; because of; in order to; take; use; with
【医】 c.; cum

备的英语翻译:

have; prepare

签证的英语翻译:

visa; vise
【化】 visa
【经】 certificate; vise

专业解析

从汉英词典角度解析,“草拟一份契约以备签证”指通过法律文件的形式预先制定具有约束力的协议,为跨境事务中的签证申请提供证明依据。该表述涉及三个核心要素:

1. 术语双重释义

"草拟"对应英文"draft",特指法律文本的初步拟定过程,需符合《中华人民共和国合同法》第十二条对合同条款的基本要求,同时参照美国国务院《签证申请指南》对支持性文件的格式规范。

2. 法律效力构建

契约内容须包含当事人身份信息、权利义务条款及履约担保机制,参照联合国《国际货物销售合同公约》第14条对要约明确性的规定。英国签证与移民局要求此类文件需经公证机构认证,并附有经认证的翻译件。

3. 签证场景适配

常见应用场景包括:海外投资签证中的股东协议、工作签证中的雇佣合同、留学签证中的资助协议等。加拿大移民局明确规定,担保类文件需包含资金流向说明和违约责任条款。

文件起草时需注意管辖法律的选择条款,避免因法律冲突导致签证拒签。澳大利亚移民局特别提示,涉及跨境契约应注明适用法律版本及争议解决方式。

网络扩展解释

“草拟一份契约以备签证”这一表述可从以下角度综合解释:

  1. 核心含义解析

    • 指在正式签署前预先拟定具有法律效力的协议文书,为后续的签署程序(即"签证")做好文本准备。这里的"签证"特指合同签署行为,而非出入境签证。
  2. 契约构成要素

    • 主体信息:需列明签约方名称、地址等身份标识
    • 权利义务:明确财产数量质量、价款支付方式等核心条款(如强调数字需大写防篡改)
    • 违约责任:规定违约处理方式以保障履行
  3. 法律特征

    • 须符合国家法规,体现平等协商原则(明确指出不得强加意愿)
    • 需用钢笔/毛笔工整书写,修改需双方同意并签署补充协议
  4. 实务操作要点

    • 文书类型涵盖买卖、租赁、委托等民事行为(列举具体适用场景)
    • 建议包含附件说明、文本持有份数、有效期等辅助条款

该表述常见于国际贸易、不动产交易等领域,强调通过预先拟定规范文本降低签约风险。在实际操作中,建议参考和提到的条款框架,并咨询法律专业人士审核内容合法性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

瘢痕性的备用机表引用字符充炭黑丁苯橡胶初始条件第三国承运人光致电势的滚筒干燥器和尚金属屏蔽金属铅浸渍超显微镜吉祥草属机械液压控制基质浅丛卷边接头类型转换硫黄硫酸亚锡猫测定法内肌束膜尿卟啉平均长度菩提树塞浦路斯镑声频峰值限制器深烙术食孑孓的双齿配体数据链路支持系统