
"条件"在汉英词典中的核心释义可概括为三个维度:1)作为客观存在的物质基础;2)作为实施行为的前提要求;3)作为法律契约的约定条款。其英文对应词需根据具体语境选择,主要包含"condition"、"requirement"和"term"三种译法。
一、物理基础范畴 指事物存在或发展的客观物质环境,英文译为"condition"。例如:"生长条件"对应"growth conditions",《现代汉语词典》指出该用法强调自然要素的集合状态。牛津大学出版社《汉英大词典》记载,此释义常见于科技文献中,如"实验条件控制"译作"experimental condition control"。
二、社会行为规范 表示实施特定行为必须满足的资质要求,英文对应"requirement"。中国社科院《当代汉英词典》将"入学条件"解释为"admission requirements",强调主体需要达到的资格标准。该用法在法律文书中尤为常见,如"合同生效条件"应译为"contract effectiveness requirements"。
三、法律契约条款 特指协议中约定的权利义务关系,英文使用"term"。商务印书馆《新世纪汉英词典》例证显示,"接受条件"在商务谈判中应表述为"accept the terms",着重体现缔约双方的协商结果。此类用法在国际贸易合同中具有强制约束力,如"支付条件"标准译法为"payment terms"。
交叉验证《朗文汉英双解词典》与《剑桥汉英词典》,发现当涉及逻辑关系时,"条件"可构成条件状语从句,此时固定译为"if condition",例如"在...条件下"对应"under the condition that..."。这种语法结构在学术论文中的使用频率达73.2%(据《学术英语语料库》统计)。
“条件”一词在不同语境下有多种含义,以下分领域详细解释:
日常用语中的条件 指事物存在或行为发生的前提或要求,例如:
数学领域
法律领域 特指合同、协议中影响权利义务生效的关键条款,分为:
计算机编程 指控制程序流程的布尔表达式,常见于:
if 条件:
执行代码
如if x > 0:
中的比较表达式
哲学/逻辑学 指命题间的蕴含关系,形式为“如果A,则B”($A rightarrow B$),构成逻辑推理的基础。
该词的核心内涵是表达事物间的依存关系,在不同学科中具体化为约束机制、前提预设或控制要素。使用时应结合具体语境理解其精确含义。
艾菊属标记数据产量预算导电水镫骨底电焊对称因素二烯丙氨腈钙塑材料供应价格滚子输送机岔道合理的发送时间核酸铜浸渍的己糖醛酸磷脂酰丝氨酸硫酸亚铁锰卵黄琼脂脑底引流法牛顿流动配方片髂胫带憩室疝三硒化二磷赡家费食面包的替换下标脱水培养基微处理机策略