
挖苦地;不是认真的
She made the remark with tongue in cheek.
她说这些话是带挖苦口吻的。
They love to boast, though often with tongue in cheek.
他们喜欢自吹自擂,尽管多数情况下只不过是说说而已。
The last statement was delivered with tongue in cheek.
最后一句是半开玩笑的。
He did not mean it; he was speaking with tongue in cheek.
他不是当真的,拿你开心罢了。
They love to boast, though often with tongue in cheek. P. 3.
他们喜欢吹嘘自诩,尽管往往是半开玩笑,不可当真。
“Tongue in cheek”是一个英语惯用短语,通常用于描述一种带有幽默或讽刺意味的表达方式,即表面上看似严肃,实则暗含玩笑或反讽的意图。其核心含义可拆解为以下三点:
语言形式的伪装性
该短语强调“以正经口吻掩盖戏谑目的”,例如在政治评论中,作者可能用夸张的赞美描述某政策,实则暗示其荒谬性。这种表达常见于讽刺文学和脱口秀,英国作家查尔斯·狄更斯在《匹克威克外传》中便运用过类似手法。
历史起源与演变
词源可追溯至18世纪英国,最初描述“用舌头抵住脸颊防止发笑”的物理动作(《牛津英语词典》记载)。19世纪中期逐渐演变为比喻义,现已被收录于《韦氏词典》等权威语言工具书。
现代语境应用
在社交媒体时代,该表达常与表情符号(如)或特定语气词(如“just kidding”)配合使用,帮助区分幽默与严肃内容。语言学家杰弗里·普勒姆指出,此类表达能有效缓解对话中的对抗性,属于跨文化交际中的高频率语用策略。
权威参考资料:
“Tongue in cheek”是一个英语俚语,主要用于表达幽默讽刺或开玩笑的意图,强调所说内容不必当真。以下是详细解析:
如需进一步了解,可参考牛津词典对“tongue in cheek”的详细解释(来源:、3、6)。
get alongenvironmentally friendlygenerallyclenchBellacolorimetryfalsettosgenerativityrefinancedrumpledTrebekcould not helpepidemic situationgrading systemlived experiencemerger and acquisitionpeasant householdpublic notaryQueen AnneanhidrosisaphamideAutoCADcockalorumEremascoideaehairinessincompetentlyliveplatelinoleninmetallisemenorrhea