
可以说是,似乎就是;好像
I'd understood the words, but I didn't, as it were, understand the question.
我已经理解了这些词,但我似乎还不理解这个问题。
Teachers must put the brakes on, as it were, when they notice students looking puzzled.
当老师发现学生神色茫然时,就应该在一定程度上放慢速度。
It is easier, he says, Don't look at an individual microscopically as it were through a magnifying glass.
“这会容易些。”他说,“不要像用放大镜那样从微观上看待一个人。”
The trend, as it were, is not new.
某种程度上来说,这并不是新的潮流。
That is the first rung, as it were.
事实上这是第一步。
|as if=as though;可以说是,似乎就是;好像
“as it were”是一个英语习语,通常用于口语和书面语中,表示“可以说”“在某种意义上”或“仿佛”,用于暗示某个描述并非字面意思,而是比喻或近似表达。其核心功能是弱化表述的绝对性,为句子增添委婉或假设的意味。
语义内涵
该短语源自虚拟语气结构,字面意为“假如是这样”,实际使用时相当于汉语的“打个比方”“某种意义上”。例如:
He became, as it were, a man without a country.
(可以说,他成了一个没有国家的人。)
语法作用
常作为插入语出现在句中或句尾,前后用逗号分隔,不改变主句时态。例如:
The project was, as it were, a bridge between tradition and innovation.
(这个项目仿佛是传统与创新之间的桥梁。)
语用场景
多用于学术讨论、文学描述或日常对话中,尤其在需要模糊化表达或避免绝对化断言时。例如:
Her words created, as it were, a storm in the office.
(她的话似乎在办公室里掀起了一场风暴。)
该短语的权威性解释可进一步通过《韦氏词典》(Merriam-Webster)和《朗文当代英语词典》等工具书验证。
"as it were"是一个英语习语,主要用于以下两种场景:
一、核心含义与翻译 该短语表示比喻性描述或让步性说明,中文可译为"可以说""在某种程度上"或"仿佛/好似"()。它并非字面意义的"因为它是",而是通过虚拟语气表达一种非完全确定的类比。
二、语法功能
作为插入语使用,常见位置:
虚拟语气标志:通过were体现非现实性描述,暗示所述内容并非字面事实,而是类比或想象()
三、典型例句解析
四、易混淆辨析 与"as it is"对比: | 短语 | 时态 | 含义 | 例句| |------------|--------|--------------|-------------------------------| | as it is | 现在时 | 实际情况 | Leave it as it is(保持原状) | | as it were | 虚拟式 | 比喻性描述 | He is, as it were, a saint(他好似圣人) |
该表达常见于文学和学术文本,日常口语中使用会显得较正式。使用时注意通过逗号分隔,保持语气自然()。
absurdtransparentintrepidlustmesatakeoverbrimmingdistrustingFrancaisprogressivesspiritlessan undergroundgrowth factorhousehold goodsParliamentary Democracyradix astragalireversed phaseroom acousticssales agentstirring machineabrazinechmodchondroplasiacyclomethycainedinicotinoylornithineethyleneoxyfloretfrontoparietalhomokeratoplastyliquidness