
可以說是,似乎就是;好像
I'd understood the words, but I didn't, as it were, understand the question.
我已經理解了這些詞,但我似乎還不理解這個問題。
Teachers must put the brakes on, as it were, when they notice students looking puzzled.
當老師發現學生神色茫然時,就應該在一定程度上放慢速度。
It is easier, he says, Don't look at an individual microscopically as it were through a magnifying glass.
“這會容易些。”他說,“不要像用放大鏡那樣從微觀上看待一個人。”
The trend, as it were, is not new.
某種程度上來說,這并不是新的潮流。
That is the first rung, as it were.
事實上這是第一步。
|as if=as though;可以說是,似乎就是;好像
“as it were”是一個英語習語,通常用于口語和書面語中,表示“可以說”“在某種意義上”或“仿佛”,用于暗示某個描述并非字面意思,而是比喻或近似表達。其核心功能是弱化表述的絕對性,為句子增添委婉或假設的意味。
語義内涵
該短語源自虛拟語氣結構,字面意為“假如是這樣”,實際使用時相當于漢語的“打個比方”“某種意義上”。例如:
He became, as it were, a man without a country.
(可以說,他成了一個沒有國家的人。)
語法作用
常作為插入語出現在句中或句尾,前後用逗號分隔,不改變主句時态。例如:
The project was, as it were, a bridge between tradition and innovation.
(這個項目仿佛是傳統與創新之間的橋梁。)
語用場景
多用于學術讨論、文學描述或日常對話中,尤其在需要模糊化表達或避免絕對化斷言時。例如:
Her words created, as it were, a storm in the office.
(她的話似乎在辦公室裡掀起了一場風暴。)
該短語的權威性解釋可進一步通過《韋氏詞典》(Merriam-Webster)和《朗文當代英語詞典》等工具書驗證。
"as it were"是一個英語習語,主要用于以下兩種場景:
一、核心含義與翻譯 該短語表示比喻性描述或讓步性說明,中文可譯為"可以說""在某種程度上"或"仿佛/好似"()。它并非字面意義的"因為它是",而是通過虛拟語氣表達一種非完全确定的類比。
二、語法功能
作為插入語使用,常見位置:
虛拟語氣标志:通過were體現非現實性描述,暗示所述内容并非字面事實,而是類比或想象()
三、典型例句解析
四、易混淆辨析 與"as it is"對比: | 短語 | 時态 | 含義 | 例句| |------------|--------|--------------|-------------------------------| | as it is | 現在時 | 實際情況 | Leave it as it is(保持原狀) | | as it were | 虛拟式 | 比喻性描述 | He is, as it were, a saint(他好似聖人) |
該表達常見于文學和學術文本,日常口語中使用會顯得較正式。使用時注意通過逗號分隔,保持語氣自然()。
【别人正在浏覽】