
基本上
基本上,大体上;就全体而论
On the whole, people miss the opportunity to enjoy leisure.
总的来说人们渴望享受闲暇的时光
On the whole, people miss the opportunity to enjoy leisure.
大体上说,人们都渴望享受休闲时光的机会。
On the whole the celebrations were remarkably good-humored and peaceful. It seemed almost too good to be true.
大体上说,庆祝活动非常快乐祥和,似乎好得令人难以置信。
Our opinions are on the whole the same.
我们的意见基本上是一样的。
He liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.
他大体上还是喜欢他们的,他告诉她关于仙子的起源。
The two presidents agree with each other on the whole, but much remains to be discussed at the following meeting.
两位总统大体上是持相同观点的,但是有些观点在之后的会议中仍有待讨论。
|in the main/in principle;基本上,大体上;就全体而论
"on the whole" 是一个英语副词短语,表示在综合考虑所有因素后得出的整体判断或结论,中文可译为"总的来说""总体而言"或"大体上"。该表达常用于正式书面语和学术场景,具有以下语言学特征:
语义功能
作为语篇标记语(discourse marker),其核心功能是引导读者关注整体性结论。牛津词典将其定义为"considering all the parts or aspects of something together"(综合考虑事物的各个部分或方面)。例如在学术论文中:"On the whole, the experimental results validate the proposed hypothesis."(总体而言,实验结果验证了提出的假设。)
句法特征
该短语具有副词性质,在句中的位置灵活,常见于:
语用差异
剑桥词典指出,与近义词"generally"相比,该短语更强调对正反因素的全面权衡。例如在商业报告中:"While quarterly profits declined in some regions, on the whole the company maintained steady growth."
历时演变
据《英语短语源流辞典》记载,该表达最早可追溯至16世纪,由"whole"(整体)的比喻义发展而来,现已成为标准英语的组成部分。其语义稳定性使其在法律文书、政策白皮书等正式文本中保持高频使用。
"on the whole" 是一个英语短语,主要用于表达对某事物的整体性评价或总结性判断。以下是详细解析:
1. 核心含义 表示在综合考虑所有因素后得出的结论,强调从全局角度而非细节看待事物,相当于汉语的「总的来说」「大体而言」或「整体来看」。例如: 例句:On the whole, the conference was successful despite minor technical issues.(尽管有些技术小问题,整体来看会议是成功的)
2. 用法特征
3. 近义表达对比
4. 反义表达
使用建议:当需要客观表达整体评估时优先使用该短语,避免在强调绝对肯定(用"absolutely")或完全否定(用"not at all")的场景中使用。
【别人正在浏览】