月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律所不禁止的方式英文解釋翻譯、法律所不禁止的方式的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 form not forbidden by law

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

所的英語翻譯:

place; that; those
【醫】 station

不禁的英語翻譯:

can not help to do sth.

止的英語翻譯:

only; stop; till; to

方式的英語翻譯:

way; fashion; pattern; system
【計】 action; M; mode
【醫】 mode; modus
【經】 mode; modus; tool

專業解析

在法律解釋與翻譯實踐中,“法律所不禁止的方式”指未違反現行法律強制性規定的行為模式,其核心法理依據為“法無禁止即可為”原則。從漢英法律術語對應角度,該表述可譯為“methods not prohibited by law”或“legally permissible means”(《元照英美法詞典》第2版,2023年)。

該概念包含三層内涵:

  1. 合法性邊界:行為需符合“負面清單”邏輯,即僅排除法律明文禁止的情形,例如《中華人民共和國民法典》第八條确立的“不得違背公序良俗”底線原則
  2. 權利推定機制:區别于“法無授權不可為”的行政法原則,民法領域強調對私權行為的寬容性推定(張文顯《法理學》第五版)
  3. 法律解釋方法:在合同解釋、侵權認定等場景中,法院常采用“舉重以明輕”的類推技術,将未被禁止的行為納入合法範疇(王利明《民法總則研究》)

需注意與相近概念“法律默許行為”的區分,後者特指法律通過默認條款予以認可的行為(Black's Law Dictionary, 11th ed.),而前者涵蓋範圍更廣。在跨境法律實踐中,該術語常與普通法系中的“legal unless expressly prohibited”原則形成對照參考。

網絡擴展解釋

“法律所不禁止的方式”是一個法律術語,其核心含義是未被現行法律法規明确禁止的行為或手段。具體可從以下角度理解:

一、字面拆解

二、法律原則基礎

該表述體現了“法無禁止即可為”的私法原則,尤其在民法領域適用。例如:

  1. 民事主體可自由訂立合同(如《民法典》第5條自願原則);
  2. 個人在非公共領域的行為選擇(如消費方式、財産處置)。

三、與“法律允許”的區别

對比項 法律所不禁止的方式 法律允許的方式
法律依據 無禁止性規定 存在明确授權性條款
適用範圍 民事行為、私權領域 可能涉及行政許可等公權領域
風險性 可能存在法律解釋争議 通常具有确定性

四、應用場景舉例

  1. 商業創新:如新型電子支付模式在相關立法出台前的合規性;
  2. 民事協議:雙方約定特殊履行方式(如以物抵債),隻要不違反強制性規定;
  3. 個人權利行使:選擇非傳統婚姻財産管理方式。

需注意:某些領域(如刑法)采用“法無明文規定不為罪”原則,與此概念有本質區别。建議具體行為前咨詢專業法律意見以規避風險。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

哀樂标準飲食償債基金應提額翠雀胺電的對流低合金額定頻率二鈉的二氧磷基放逐的工廠設備供電用計算機過載保護裝置海港檢疫紅色洗液混碾機盤假腭激光顯微光譜分析儀喇叭茶醇氯化冰片明确的承擔義務任意型信息上皮神經體閃耀因數水平闆疼痛性殘肢鐵塔幅射器提睾筋膜脫硫單元維内蘭德氏社交成熟表