
【法】 promissory
contract
【經】 close a bargain; conclude a bargain; settle a bargain
"訂約的"在漢英詞典中通常指與籤訂合同或協議相關的狀态或屬性,其核心含義包含以下三層:
指通過協商達成并籤署契約的行為或結果,強調雙方合意的法律效力。在中文語境中:
英文翻譯需根據語境選擇:
▸ 例:訂約的義務 → contractual obligations
▸ 例:雙方訂約 → The parties concluded a contract
▸ "訂約方"(contracting party)指合同當事人
▸ "訂約能力"(contractual capacity)涉及主體資格認定
▸ 訂約自由原則(Principle of Freedom of Contract)
▸ 訂約過失責任(Pre-contractual liability)
(來源:《元照英美法詞典》)
該詞的法律嚴謹性體現在:當描述"訂約的"主體時,默認其已滿足《民法典》第143條關于民事法律行為有效的要件,包括行為人具有相應民事行為能力、意思表示真實等要素(來源:最高人民法院民法典貫徹實施工作領導小組編著《民法典理解與適用》)
“訂約”是一個多義詞,其含義根據語境不同有所差異,主要包含以下三層解釋:
指訂立條約或契約,常用于法律或商業場景,表示雙方達成正式協議。例如:
定下約會
明清文學中多指私人間的約定,如:
訂下約言
強調口頭或書面的承諾,例如:
“訂約”既可指正式的法律行為,也可用于日常約定,具體含義需結合上下文判斷。
白垩合劑半夏保護錯誤臂扭轉擦抹接觸唇假膠體大受歡迎碘酸铈定輪閘門讀出道多級抽提伏打電堆冠狀環海蔥糖接觸照明精香茅緊配合枯氧遊離基連接球管鯉精朊乙淋巴清囊性痤瘡逆流傾析系扭矩強制施行軟件事後的欺詐石蕊乳清明膠陶瓷化工泵