
heartbroken
斷腸(duàn cháng)是一個極具情感張力的漢語詞彙,其核心含義指極度悲痛或哀傷,字面意為“腸子斷裂”,引申為形容傷心到難以承受的地步。從漢英詞典角度解析如下:
字面/比喻義
指因悲傷、思念或痛苦至極,仿佛内髒撕裂般的感受。
英譯:heartbroken; broken-hearted; grief-stricken
例: 聞此消息,他斷腸欲絕。
(Hearing the news, he was heartbroken.)
文學化表達
常見于古典詩詞,強化情感的毀滅性。
英譯:anguished; devastated
例: 夕陽西下,斷腸人在天涯。(馬緻遠《天淨沙·秋思》)
(At sunset, the heartbroken wanderer is at world's end.)
情感強度
多形容生死離别、摯愛逝去或理想幻滅等終極痛苦,程度遠超一般悲傷。
來源:漢語情感隱喻研究中,“腸”象征深藏的情感核心(如《身體隱喻與漢語情感表達》,語言學學報)。
古典文學關聯
源自《世說新語》“肝腸寸斷”,後經唐詩宋詞固化(如李白《清平調》“斷腸春色在江南”)。
來源:宇文所安《中國古典文學》中對唐詩情感意象的分析。
文化差異
英語用“heart”代指情感核心(如 heartache),而漢語以“腸”喻極緻痛苦,直譯易歧義。
建議譯法:
保留意象的嘗試
少數譯文直譯 gut-wrenching(撕扯髒腑的),但需搭配解釋性注釋。
例: 斷腸之痛 → gut-wrenching sorrow (as if intestines were torn)
《中華漢英大詞典》(上)
定義:形容悲傷到極點。
英譯:heartbroken; broken-hearted.
來源:陸谷孫主編,複旦大學出版社,2015.
《ABC漢英大詞典》
釋義:lit. broken intestines; fig. heartbroken, devastated.
來源:德範克(John DeFrancis)編,夏威夷大學出版社,2003.
目睹家園被毀,災民斷腸泣血。
Survivors were devastated, weeping tears of blood upon seeing their homes destroyed.
未老莫還鄉,還鄉須斷腸。(韋莊《菩薩蠻》)
Return not to homeland before growing old! / Returning then, you'd but a heart broken behold.(許淵沖譯)
核心
“斷腸”以生理劇痛隱喻心理崩潰,是漢語獨有的高強度情感表達。英譯需兼顧文化可理解性與情感等效性,首選 heartbroken 等通用詞,文學翻譯可輔以解釋性策略。
“斷腸”是一個漢語詞彙,其含義和用法可從以下角度解析:
“斷腸”以身體痛苦隱喻心理創傷,是中國文學中極具感染力的情感符號。其核心是“極緻的情緒體驗”,需結合具體語境判斷指向悲傷、思念或其他情感。
半身裹法本體聚合補課操作螺栓載荷常見硬蜱傳播的催化劑壽命存取特權電話線風險的承擔分訴訴訟覆蓋分段概念圖象磺胺-5-甲氧嘧啶黃光還原冷染黃假緞接底橋體局部冷卻可拆聯軸節刻耳效應曆書内濾鼓式過濾機内油機車氣體管發電機驅動機級設備機組生産控制記錄滲餘物調頻傳輸逼真度網格圖形