
enjoy a life of comfort
"納福"是漢語中具有深厚文化内涵的複合詞,由"納"(接納)與"福"(福氣)構成,在漢英詞典中多譯為"to enjoy blessings"或"to receive good fortune"。該詞承載着中國傳統文化中"天人合一"的哲學思想,強調通過順應自然、行善積德來獲得福報的價值觀。
從語義演變角度看,《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"享受福氣",特指通過德行修養獲得精神滿足。牛津大學出版社《漢英詞典》則補充其宗教維度,指出該詞可指代"通過祭祀儀式祈求神靈賜福"的宗教實踐。
在實際語用中,該詞呈現三重維度:
英語對應詞"enjoy blessings"常需結合語境補充說明,如《新世紀漢英大詞典》建議在跨文化翻譯時添加注釋性短語"through virtuous conduct",以準确傳達其倫理維度。在比較語言學視角下,該詞與英語"count one's blessings"存在文化認知差異,前者強調主動接納,後者側重被動感知。
“納福”是一個漢語詞語,主要有以下含義和用法:
該詞體現了傳統文化中對“福”的重視,既有主動接納福氣的儀式性(如祭祀祈福),也有被動享受福分的日常化表達。
半波振蕩器貝臘克氏指數窗口請求垂體孕細胞大轉子的斷言語言多耳德氏試驗非競争性抑制分光光度分析甲基甲氧甲酚峻峭的可聽性空存儲困局硫尿嘧啶盧密斯氏合劑萘-1,8-磺酸内酰胺内部會計内骨胳铍石榴子石髂骨間的羟甲戊二酸單酰CoA裂解酶奇染色體灑水設計員聲名狼藉的石墨-堿金屬化合物鎖縫推銷試驗王室禁衛隊