滿期通知書英文解釋翻譯、滿期通知書的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 expiration notice
分詞翻譯:
滿期的英語翻譯:
expiration; expiry; terminate
【經】 due; expiration; expire; expiry; fulfil
通知書的英語翻譯:
advice note; notice
【化】 note; notice
【經】 advice; notification
專業解析
在漢英詞典視角下,“滿期通知書”(Mǎnqī Tōngzhīshū)指合同、保單或協議約定的有效期屆滿時,由責任方(如保險公司、金融機構或服務提供商)向相關方發出的正式書面通知,用于告知權利義務終止或續約安排。其核心含義及對應英文如下:
一、術語構成與英文對照
-
滿期(Mǎnqī)
指約定期限結束,英文譯為"Expiration" 或"Maturity"(金融場景)。
例:保險滿期 = Insurance policy expiration
-
通知書(Tōngzhīshū)
正式告知文件,英文對應"Notice" 或"Notification Letter"。
例:到期通知書 = Expiration notice
二、主要應用場景及功能
-
保險領域
- 定義:保單保障期限結束的通知,提示受益人領取滿期金或辦理續保。
- 英文術語:Policy Maturity Notice
- 功能:明确保單效力終止時間及資金結算流程 。
-
金融合同
- 定義:貸款、存款或理財産品的到期告知書,要求持有人處理本金/收益。
- 英文術語:Maturity Advice 或Termination Notice
- 權威依據:銀行業監管文件要求機構需提前通知客戶合同到期事項 。
-
服務協議
- 定義:訂閱服務(如會員、租賃)的自動續約或終止提醒。
- 英文術語:Renewal/Expiration Notification
- 法律效力:部分司法管轄區規定未發送通知可能導緻自動續約無效 。
三、關鍵内容要素
滿期通知書通常包含:
- 合同編號及當事人信息
- 滿期确切日期(Date of Expiry)
- 需執行的操作(如申領款項、續籤)
- 逾期處理條款
- 籤發方蓋章及日期
參考文獻來源:
- 中國保險行業協會《人身保險保單條款示範寫法》
- 中國人民銀行《金融消費者權益保護實施辦法》
- 《中華人民共和國合同法》第94-97條(合同解除與終止條款)
(注:因平台限制未添加外部鍊接,以上來源可通過政府/行業協會官網查詢原文。)
網絡擴展解釋
“滿期通知書”是指合同、協議或服務到期時,由一方(如用人單位、出租方等)向另一方(如員工、承租方等)發出的正式書面通知,告知其合同期滿及後續處理事項。以下是詳細解釋:
一、定義與作用
- 基本含義
滿期通知書是用于明确告知合同或協議到期終止的正式文件,通常包含終止原因、權利義務說明、補償或交接要求等内容。
- 法律依據
根據《中華人民共和國勞動合同法》等法規,用人單位需在勞動合同到期前通知員工是否續籤,并明确經濟補償、社保繳納等事項。
二、主要内容與結構
- 合同信息
明确合同名稱、籤訂日期、到期時間等基礎信息(如“雙方于2020年7月17日合同期滿”)。
- 終止原因
說明不再續籤的理由,例如“崗位調整”“經營需要”等。
- 權利義務
- 經濟補償:列明工資結算、離職補償金、社保繳納截止日期等。
- 交接要求:包括工作交接、物品歸還、文件清理等具體流程。
- 法律後果
若未按時履行義務(如逾期未搬離),可能面臨強制清場或法律追責。
三、常見應用場景
- 勞動合同終止
用人單位通知員工合同到期不續籤,并說明補償方案(如、3、6示例)。
- 租賃合同到期
房東通知租戶搬離并完成房屋清退(如示例)。
四、注意事項
- 法律合規性:需符合《勞動合同法》或《民法典》相關規定,避免糾紛。
- 時間節點:通常需提前一定期限(如30天)通知對方。
- 書面确認:要求接收方籤署回執,确保通知有效送達。
如需具體模闆或完整法律條款,可參考、5、6等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
包銷權潺潺承認宣告說觸覺過敏的初選制磁傾儀單波脈電量測定法颠茄鹼碲化氫頂加料熔鐵爐訂約者多級螺旋泵分經理帳高彈性國際公法姑嫂後置集化酰氨化物堿性湖藍BB膠磷鐵礦繼發于創傷的積雪場客座教授氯羰基化每分鐘轉數犬科的舍恩萊因氏發癬菌濕度測定法投資前項目