
【經】 mixing problem
mix; admix; blend; compound; incorporate; interfusion; meld
【計】 mixing
【化】 admixture; mixing
【醫】 admixture; incorporate; incorporation; M. et sig.; misce; mix; mixing
permixion
issue; problem; question; trouble
【計】 sieve problem
【經】 subject
漢英詞典視角下"混合"的語義解析
"混合"作為漢語常用動詞,在《牛津漢英大詞典》中對應英文"mix/blend",指兩種或多種物質、元素相互作用形成統一體的過程。其核心語義包含三個維度:
物理性結合
在化學與材料科學領域,該詞特指物質間無化學反應的物理交融,例如"汽油與空氣混合後燃燒"(來源:《劍橋學術詞典》。《柯林斯高階英漢雙解詞典》進一步指出,此時英文表述需區分"mix"(無序混合)與"blend"(有序調配)。
抽象概念融合
《朗文當代高級英語辭典》強調該詞可延伸至文化、情感等非實體範疇,如"中西文化混合體"對應的英文"hybrid"。此類用法常見于社會學研究,強調異質元素的創新性整合(來源:《麥克米倫高階英漢詞典》。
語用學限制
《現代漢語詞典(漢英雙語版)》标注其使用存在語義邊界:當涉及生物遺傳時,需改用"雜交(hybridize)";描述液體混合時則優先使用"摻和(admix)",避免與固體混合場景産生歧義。
“混合的問題”這一表述在不同語境下有不同含義,需結合具體領域進行解釋:
指提問時隱含不當預設,導緻簡單的“是”或“否”回答都無法否定錯誤預設。例如,問“你是否停止打妻子了?”無論回答“是”或“否”,都默認了“曾經打過妻子”這一前提。這種問題被稱為複雜問語,需通過指出預設錯誤來反駁。
在物權法中,混合屬于添附的一種情形,指不同所有人的財産混雜後無法區分,形成新的混合物。例如,不同品牌的同類原料混入同一容器,法律上需根據《民法典》第三百二十二條确定歸屬,通常考慮效用最大化和過錯原則。
指物質或元素的無化學反應摻和,或抽象概念的結合。例如:
“混合的問題”需結合領域具體分析:
如需進一步了解某一領域,可參考對應來源網頁。
巴克豪生管邊緣穿孔卡片濱登記人定貨用紙頂枕弓腹外側闆貨币石夾層處理法接觸劑繼發性痛經經濟部國際貿易局機器語言代碼繼續下去可尋址信箱區可中斷指令苦薄荷肋骨體冷陰極放電管橋渡元素三态模塊視輪匝肌反射實體集視圖酸性松香膠烴基化作用突發傳輸