還好英文解釋翻譯、還好的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
not bad
相關詞條:
1.so-so 2.notsodusty 3.nonesodusty
例句:
- 還好我們沒有跟着他。
It is just as well that we did not follow him.
- 到目前為止還好。
So far, so good.
- 還好。順便問一下,你母親怎麼樣?她好嗎?
Not bad. By the way, how is your mother? Is she all right?
分詞翻譯:
還的英語翻譯:
give back; return; also; even; still; too; yet
好的英語翻譯:
good; fine; kind; nice; well; all right; be in good health; can; may; O.K.
so as to; so that
【醫】 eu-
專業解析
"還好" 是一個常用的漢語口語詞彙,其含義和英語對應表達需要結合具體語境來理解。從漢英詞典的角度看,它的核心釋義和用法可以概括如下:
一、核心含義與英語對應詞
"還好" 的核心意思是表示事物或情況處于一種"尚可接受"、"不算太壞"、"過得去" 的狀态,但通常帶有"并非很好"、"勉強可以" 的隱含意味。它描述的是一種中等、居中、勉強及格 的狀态。
- 主要英語對應詞:
- Not bad: 這是最常用、最直接的翻譯,強調"不算差",隱含了"但也不算特别好"的意思。例如:"How was the movie?" - "還好 (Not bad)."(電影怎麼樣?- 還好。)
- Okay / Alright: 表示"可以接受"、"沒問題",語氣比較中性。例如:"Are you feeling better?" - "還好 (Okay/Alright)."(感覺好點了嗎?- 還好。)
- Passable / Tolerable: 當強調"勉強過得去"、"尚可忍受"時使用。例如:"The food was 還好 (passable/tolerable), but not great."(食物還好,但不算美味。)
- So-so: 明确表示"一般般"、"馬馬虎虎",強調既不特别好也不特别差。例如:"How's work going?" - "還好 (So-so)."(工作怎麼樣?- 還好/一般般。)
- Fairly good / Reasonably good: 在特定語境下,可能表示"相當不錯"(但語氣通常比"很好"弱)。這需要根據上下文判斷說話者的真實态度。
二、語境中的細微差别與用法
"還好" 的具體含義和語氣受語境和說話者語調影響很大:
- 中性評價: 最常見用法,表示事物處于平均水平,沒有大問題,但也沒有亮點。例如:"這次考試成績還好。" (The exam results were okay/not bad.)
- 略帶慶幸或安慰: 當情況可能變壞但最終沒有太糟糕時,表示松了一口氣或安慰對方。例如:"摔了一跤,還好沒受傷。" (I fell down, but luckily I wasn't hurt.) 這裡"還好"帶有"fortunately"的意味,但核心仍是"結果不算壞"。
- 委婉表達不滿: 在需要客氣或不想直接批評時,用"還好"可能隱含"其實不太滿意"。例如:"你覺得新方案怎麼樣?" - "還好吧..." (What do you think of the new proposal? - It's... okay/alright [implying not enthusiastic]). 語調通常會拖長或下降。
- 比較語境: 用于比較時,表示比預期的或另一種情況要好一些。例如:"A餐廳太貴,B餐廳還好。" (Restaurant A is too expensive, Restaurant B is not bad [in comparison]).
三、與英語表達的微妙區别
- 強度差異: "Not bad" 在英語中有時可以表達積極的驚喜("相當不錯"),尤其在語調上揚時。而漢語"還好" 表達積極驚喜的用法較少,其積極上限通常低于"不錯"或"挺好"。
- 主觀性: "還好" 的主觀性很強,非常依賴說話者的标準和預期。一個人說"還好"可能意味着滿意,另一個人說可能意味着失望。
- 模糊性: "還好" 是一個相對模糊的表達,其确切含義需要結合上下文、語氣和非語言線索(如表情)來綜合判斷,這點在漢英翻譯時需要特别注意。
權威參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版): 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。該詞典是漢語詞彙釋義的權威标準,對"還好"的釋義體現了其作為口語常用詞的核心語義。
- 《牛津英漢漢英詞典》: 商務印書館與牛津大學出版社合作出版。該詞典在提供"還好"的英語對應詞(如 not bad, okay, passable)方面具有權威性,并注重實際用法和語境差異。
- 《新世紀漢英大詞典》: 外語教學與研究出版社出版。該詞典規模宏大,收錄大量現代漢語詞彙和短語,對"還好"在不同語境下的多種英語譯法提供了詳實的參考。
- 語言學及語用學研究: 許多關于漢語語用學、口語表達和漢英對比的語言學著作及論文會深入分析類似"還好"這樣的高頻口語詞在實際交際中的功能、隱含意義和文化語境差異。
網絡擴展解釋
關于“還好”的詳細解釋如下,綜合多個來源的信息:
一、基本含義
-
評價中等
表示事物處于“不壞但未達理想”的狀态,相當于“過得去”“尚可”。
例句: “今天工作進展如何?”——“還好,完成了大部分任務。”
-
表達慶幸
用于描述因某種幸運因素避免了糟糕結果。
例句: “還好帶了傘,否則會被淋濕。”(參考)
二、引申用法
-
委婉表達不滿
表面中立,實際隱含輕微否定或勉強接受。
例句: “你覺得新政策如何?”——“還好吧。”(可能暗含保留态度)
-
模糊回答
用于回避直接評價,常見于不确定或缺乏信心的場景。
例句: “這次考試能過嗎?”——“應該還好。”(參考)
三、近義詞與反義詞
- 近義詞:不錯、還行、尚可、過得去
- 反義詞:不好、糟糕、極差
四、使用場景
- 日常對話:如評價天氣、健康狀況(“身體還好”)。
- 風險規避:慶幸未發生嚴重後果(“還好及時趕到”)。
- 網絡用語:表達中立或輕微認可(“這個電影還好”)。
以上内容整合了詞典釋義、語境分析及實際用例。如需更完整信息,可查看相關來源網頁。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
阿耳特曼氏液阿希克羅夫特制鈉法本斯·瓊斯氏圓柱體對氨苯磺酰氨基發光物光筆跟蹤候補法官脊椎前隙基準物絕對準确度桔梗流浸膏卡比查擴張器可課稅的盈利肋橫突後韌帶領薪金者邏輯冒險馬卡斯·格恩氏綜合征沒食子酸铋密封唇口末節指骨鬧鐘判别析取氫亞鐵氰酸鹽三重模組化冗餘視同軍艦雙重幻核輸出容荷水陸運輸業者頭浴推車式澆桶