
【化】 in-field use
on the spot
【化】 on-site
"就地使用"是漢語中描述特定空間應用場景的專業術語,在漢英詞典中通常對應"on-site use"或"local utilization"的翻譯。該詞彙由兩個核心要素構成:
詞源解析
"就"在古漢語中表示"依從、依照","地"指具體空間位置,合指"在原有位置進行處置"。《現代漢語詞典》将其定義為"在原來的地方對事物進行處理"(商務印書館,第7版),對應英文翻譯強調空間維度的限定性,如《新世紀漢英大詞典》标注為"use on the spot; utilize locally"(外語教學與研究出版社,2003)。
技術場景應用
在工程領域指"不改變物料位置的直接應用",如建築規範中要求"混凝土就地澆築"(GB 50666-2011),對應美國混凝土協會ACI 318條款中的"cast-in-place concrete";在環境保護領域,《固體廢物污染環境防治法》第二十條規定的"就地無害化處理",對應聯合國環境規劃署術語庫的"in situ treatment"。
法律内涵延伸
《民法典》物權編第二百九十條涉及的"就地取材"原則,在《元照英美法詞典》中解釋為"local acquisition of materials",強調資源利用的地理關聯性。國際标準化組織ISO 14001環境管理體系标準文件,則将"就地使用"細化為"within the original spatial boundary of resource generation"。
跨文化語義對比
比較《漢英法律詞典》(法律出版社,2011)與《Black's Law Dictionary》的定義差異,中文側重"空間固定性",英文術語"on-site application"更強調"操作層面的即時性"。世界銀行技術文件《污染防控指南》通過案例說明,中文"就地"概念包含"最小化位移"和"最大化適應性"雙重維度。
“就地使用”指在原處或當地直接利用現有資源或采取行動,無需轉移到他處。以下是詳細解釋:
基本定義
根據權威詞典解釋,“就地”意為“在原處;在當地”()。因此“就地使用”強調不改變位置或來源,直接利用所處環境中的條件或材料完成目标,例如:
應用場景
近義詞擴展
類似表達包括“當場”“即刻”(參考),但“就地”更強調地理位置的固定性。
若需更多例句或用法,可查看來源網頁獲取完整信息。
參考程式塊産打開文件電導式流速計遏止載波法制教育分聚供電用計算機光散射光度計國外結存進貨折扣控制儀表冷沉球蛋白流量-壓力圖硫酸高铈滴定法買賣特權米洛沙星鈉硼解石釀炎物配位聚合異構憑說明書買賣起搏器氣管切開者輕黃疸的散播表紗帶少報獅子搏兔稅收查定