
scrifice minor things to save major ones
"丢卒保車"(Diū zú bǎo jū)是一個源自中國象棋戰術的成語,現廣泛用于描述戰略取舍的智慧。以下從漢英詞典角度解析其含義:
英文直譯:"Sacrifice the pawn to save the chariot"。
來源:該策略源于象棋對弈,通過犧牲次要棋子保全核心戰力,體現戰術優先級。
在漢語語境中,該成語比喻犧牲局部利益以保全整體利益(sacrifice partial interests to safeguard the whole)。
應用場景:
文化内涵:體現道家"以退為進"(advance by retreating)思想,與《孫子兵法》"途有所不由,軍有所不擊"(The Art of War)的取舍觀一脈相承。
《現代漢語詞典》(第7版):
"舍棄次要的,保住主要的。"(Discard the minor to preserve the major.)
例句:"公司裁撤邊緣部門,實為丢卒保車之舉。"
《牛津英漢漢英詞典》:
"Sacrifice minor things to save major ones."
例句:"He abandoned the branch offices to protect the headquarters—a classic case of sacrificing pawns to save rooks."
西方類似概念包括:
差異點:"丢卒保車"強調主動性與全局觀,含積極決策意味,而英文短語常含被動或消極色彩。
“丢卒保車”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
1. 基本含義與來源
2. 出處與用法
3. 延伸與對比
4. 使用示例
提示:該成語強調理性權衡,需注意語境中“次要”與“主要”的合理界定,避免濫用。
【别人正在浏覽】