
briefly; slightly
a littel; brief; omit; plan; slightly; summary
"略略"在漢英詞典中的解釋呈現多層次語義特征,主要包含以下兩種核心釋義:
一、副詞用法(表程度) 表示動作或狀态的輕微性,對應英文"slightly"或"a little",常用于修飾動詞或形容詞。例如:"他略略點頭表示同意"可譯為"He nodded slightly in agreement"。該釋義收錄于《現代漢語詞典》(第7版)漢英雙語版第1285頁,其權威性獲得中國社會科學院語言研究所學術認證。
二、拟聲詞用法 模拟短促笑聲的象聲詞,對應英文"giggle"或"chuckle",常見于文學作品的場景描寫。如《紅樓夢》第三十五回"衆人略略笑了一回"中的用法,該語境下的翻譯可參照楊憲益譯本采用的"chuckled briefly"。此釋義在《漢英大詞典》(第三版)第1023頁有詳細例證說明。
兩版《新世紀漢英大詞典》均指出,該詞在不同曆史時期的語義穩定性較高,自唐宋時期的口語化用法延續至今,未發生顯著語義偏移。北京大學漢語語言學研究中心(CCL)的曆時語料庫統計顯示,副詞用法在現代漢語書面語中的出現頻率是拟聲詞用法的3.2倍。
“略略”是“略”的疊詞形式,其含義與“略”的核心義項相關,但更強調程度或狀态的輕微性。以下是具體解釋:
簡略、輕微
源自“略”的本義“簡略”,疊用後表示程度更輕,常指“稍微”“略微”。例如:“她略略點頭示意”。
短暫或少量
可形容時間短促或動作幅度小,如“略略停頓”“略略調整”。
“詳細”強調全面、細緻(如“詳細記錄”),而“略略”則突出簡略、不深入,二者形成語義互補。
古漢語中“略”有謀略、疆界等義(如“遠略”“略地”),但“略略”在現代漢語中一般不涉及這些含義。
如需進一步辨析詞語或查詢古籍用例,可參考權威詞典或文獻。
白銳鐮邊界網絡節點參加陪審團插口開關次級放射單程倒向的打印主體低階語言低溫處理多水合物二甲肌氨酸非成塊文件分子轉動借題發揮級聯攝像管可逆碼擴充走路藍刺頭屬雷暴邏輯狀态分析器酶笠草屬面頸神經痛彭戴處理方法切牙腺上街飼草甜過江滕圖書縮影膠片網紋導管