月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

實際詞序英文解釋翻譯、實際詞序的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 actual word order

分詞翻譯:

實際的英語翻譯:

practicality; practice; reality
【計】 achieved

詞序的英語翻譯:

word order

專業解析

在漢英詞典視角下,“實際詞序”(Actual Word Order)指語言在真實運用中,詞語在句子或短語裡實際出現的線性排列順序。它強調語言在具體語境、語用需求或特定表達意圖驅動下呈現出的真實、動态的組合方式,可能與理論上的“基本詞序”或“規範詞序”存在差異。以下是詳細解釋:

1. 核心定義與語言學定位

實際詞序是描述性語言學的核心概念,關注語言在真實交際中的表層結構。它反映說話者/寫作者為達成特定交際效果(如強調、對比、流暢性或情感表達)而即時調整詞語位置的現象。例如,漢語中“我飯吃過了”(OSV)相較于基本詞序“我吃過飯了”(SVO),通過賓語前置實現焦點突出。

2. 與“語法詞序”的辯證關系

3. 影響實際詞序的關鍵因素

4. 漢英實際詞序對比與詞典标注

漢英詞典需揭示兩種語言在實際詞序上的差異:

5. 詞典學處理方式

權威漢英詞典(如《牛津英漢漢英詞典》)通過以下方式呈現實際詞序:


權威參考來源

  1. 呂叔湘.《現代漢語八百詞》. 商務印書館. (定義漢語語序靈活性)
  2. Quirk, R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman. (分析英語詞序規則與變異)
  3. Li, C. & Thompson, S. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. UC Press. (漢語話題結構與詞序研究)
  4. 《牛津高階英漢雙解詞典》第9版. 牛津大學出版社. (詞典标注實例)
  5. Halliday, M. An Introduction to Functional Grammar. Arnold. (信息結構與詞序關系理論)

網絡擴展解釋

詞序(亦稱“語序”)指詞在詞組或句子中的先後排列順序,是漢語等分析型語言中重要的語法手段。其核心作用是通過調整詞語位置改變語義,例如:

實際詞序可理解為語言運用中具體采用的詞序規則,具有以下特征:

  1. 語法功能主導
    漢語常規詞序為主語→謂語→賓語,定語/狀語前置,補語後置(如"他[快速]跑[向終點]")。這種固定性使詞序成為漢語語法核心。

  2. 語境靈活性
    實際使用中會因修辭或語用調整詞序。例如倒裝句:"多麼美麗啊,這片花海!" 通過賓語前置實現強調效果。

  3. 跨語言差異
    相較于英語(通過形态變化輔助理解,詞序更靈活),漢語更依賴實際詞序的穩定性來表意。例如英語"The cat chased the dog"與"The dog chased the cat"通過詞序區分動作方向,而漢語若詞序變化則需調整虛詞(如"被"字句)。

總結來看,實際詞序既包含語言的基本語法框架,也涵蓋具體語境下的動态調整,是語義表達與語言習慣共同作用的結果。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

抱合接頭苯萘甲酸玻璃安瓿布賴斯氏試驗充實體次彈性ж單環單位利潤地址排序動态屏極阻抗對話規則二安替比林甲烷肥厚性痤瘡分段數據集肛闆豪華版本灰倉霍夫邁斯特氏試驗價格合約交叉線圈喹法米特梨狀軟化羅基坦斯基氏疝毛細管循環遲緩民族平等排出鍵批準請求卻步鐵架萬能的狗