月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

設圈套或陷阱英文解釋翻譯、設圈套或陷阱的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 lay a trap

分詞翻譯:

設的英語翻譯:

found; if; set up; suppose; work out

圈套的英語翻譯:

a got-up affair; a put-up job; decoy; mesh; snare; springe; toil; trap; web
【醫】 trap

或的英語翻譯:

either; maybe; or; perhaps
【計】 OR

陷阱的英語翻譯:

trap; pit; pitfall; catch; hook; mesh; noose; snare; springe
【化】 trap

專業解析

在漢英詞典視角下,“設圈套”或“設陷阱”指有意設計欺騙性或危害性情境使人落入不利境地,其核心英文對應詞為“set a trap” 或“lay a snare”,具體釋義如下:


一、核心釋義與英文對應

  1. 設圈套 (shè quāntào)

    • 英文:To set a trap; to lay a snare.
    • 釋義:通過隱蔽手段誘導他人進入預設的欺騙性局面,使其遭受損失或被迫服從。
    • 例句:

      詐騙分子常以高額回報為誘餌設圈套騙取錢財。

      (Scammers often set traps with high returns as bait to defraud victims.)

  2. 設陷阱 (shè xiànjǐng)

    • 英文:To set a trap; to dig a pitfall.
    • 釋義:本義指布置物理機關捕捉動物,引申為制造隱蔽的陰謀或障礙使人陷入困境。
    • 例句:

      獵人設陷阱捕獲野獸,而黑客設陷阱竊取數據。

      (Hunters set traps to catch animals, while hackers set traps to steal data.)


二、語義差異與使用場景


三、權威詞典參考

  1. 《牛津漢英詞典》

    定義“設圈套”為 “to devise a plot to entrap someone”,強調蓄意性與陰謀性(來源:Oxford Languages)。

  2. 《朗文當代高級漢英詞典》

    将“陷阱”譯為 “a hidden danger; a pitfall”,涵蓋技術、法律等領域的潛在風險(來源:Longman Dictionary)。


四、文化語境延伸

在英語諺語中,“set a trap for others and fall into it yourself”(害人反害己)與漢語“作繭自縛”對應,反映跨文化共通的道德警示。

網絡擴展解釋

“設圈套或陷阱”指通過預先設計的手段,使他人陷入不利或受控制的境地。以下是詳細解釋:

一、基本含義

“設”指布置、安排;“圈套”和“陷阱”均指隱蔽的計謀或裝置。兩者的區别在于:

二、應用場景

  1. 人際交往:如通過虛假承諾誘騙他人參與傳銷;
  2. 自然生存:獵人用繩套、深坑等工具捕捉動物;
  3. 網絡安全:釣魚網站僞裝成正規平台竊取用戶信息;
  4. 文學創作:偵探小說中常用“反轉陷阱”推動劇情(例:兇手反被自己設計的機關所困)。

三、相關文化意象

四、法律與道德邊界

需注意:惡意設置圈套可能構成《刑法》中的“誣告陷害罪”或“詐騙罪”。建議在競争或糾紛中通過合法途徑解決問題。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

懊悔的冰凍合劑側柏大建築物電阻表二極管耦合存儲單元紡織線存儲器分批出現關稅戰固定繃帶矽鋁鐵合金矽酮環己六醇胺活動靠背床假尿苷菊科的聯脒藜蘆基領事館經濟商務部卵巢系膜緣魯内伯格氏公式美洛西林尿苷酸乳腺褶時空圖填料壓蓋闆天然橡膠膠粘劑衛矛科