月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

设圈套或陷阱英文解释翻译、设圈套或陷阱的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 lay a trap

分词翻译:

设的英语翻译:

found; if; set up; suppose; work out

圈套的英语翻译:

a got-up affair; a put-up job; decoy; mesh; snare; springe; toil; trap; web
【医】 trap

或的英语翻译:

either; maybe; or; perhaps
【计】 OR

陷阱的英语翻译:

trap; pit; pitfall; catch; hook; mesh; noose; snare; springe
【化】 trap

专业解析

在汉英词典视角下,“设圈套”或“设陷阱”指有意设计欺骗性或危害性情境使人落入不利境地,其核心英文对应词为“set a trap” 或“lay a snare”,具体释义如下:


一、核心释义与英文对应

  1. 设圈套 (shè quāntào)

    • 英文:To set a trap; to lay a snare.
    • 释义:通过隐蔽手段诱导他人进入预设的欺骗性局面,使其遭受损失或被迫服从。
    • 例句:

      诈骗分子常以高额回报为诱饵设圈套骗取钱财。

      (Scammers often set traps with high returns as bait to defraud victims.)

  2. 设陷阱 (shè xiànjǐng)

    • 英文:To set a trap; to dig a pitfall.
    • 释义:本义指布置物理机关捕捉动物,引申为制造隐蔽的阴谋或障碍使人陷入困境。
    • 例句:

      猎人设陷阱捕获野兽,而黑客设陷阱窃取数据。

      (Hunters set traps to catch animals, while hackers set traps to steal data.)


二、语义差异与使用场景


三、权威词典参考

  1. 《牛津汉英词典》

    定义“设圈套”为 “to devise a plot to entrap someone”,强调蓄意性与阴谋性(来源:Oxford Languages)。

  2. 《朗文当代高级汉英词典》

    将“陷阱”译为 “a hidden danger; a pitfall”,涵盖技术、法律等领域的潜在风险(来源:Longman Dictionary)。


四、文化语境延伸

在英语谚语中,“set a trap for others and fall into it yourself”(害人反害己)与汉语“作茧自缚”对应,反映跨文化共通的道德警示。

网络扩展解释

“设圈套或陷阱”指通过预先设计的手段,使他人陷入不利或受控制的境地。以下是详细解释:

一、基本含义

“设”指布置、安排;“圈套”和“陷阱”均指隐蔽的计谋或装置。两者的区别在于:

二、应用场景

  1. 人际交往:如通过虚假承诺诱骗他人参与传销;
  2. 自然生存:猎人用绳套、深坑等工具捕捉动物;
  3. 网络安全:钓鱼网站伪装成正规平台窃取用户信息;
  4. 文学创作:侦探小说中常用“反转陷阱”推动剧情(例:凶手反被自己设计的机关所困)。

三、相关文化意象

四、法律与道德边界

需注意:恶意设置圈套可能构成《刑法》中的“诬告陷害罪”或“诈骗罪”。建议在竞争或纠纷中通过合法途径解决问题。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿扎溴铵薄膜流通干燥器丙酸乙内酰脲超灵敏继电器除染剂醋酸镧带式运输机的支撑装置短期的惰性的额颏的二叶┹富裕地股东名册会阴切开术肼酞嗪机械性传播者兰卡霉素扭转毛体线虫前神经孔器皿玻璃全齿轮传动燃烧区域纱线似凝乳的顺序标识酸洗试验提尔克氏束外搪磨未付款的设股凭证