傻瓜英文解釋翻譯、傻瓜的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
fool; addlehead; ass; blockhead; dupe; jackass; ******ton; tomfool
分詞翻譯:
瓜的英語翻譯:
melon
專業解析
"傻瓜"在漢語中是一個多層次的詞彙,其含義和用法需結合語境理解。從漢英詞典角度分析,其核心釋義及對應英文如下:
-
本義(需謹慎使用):智力低下或心智不健全的人。
- 英文對應詞: idiot, fool, imbecile, simpleton, blockhead。
- 說明: 此義項帶有貶義和冒犯性,指天生或後天原因導緻智力發育遲緩、理解力或判斷力低下的人。在現代社會,此用法被認為不禮貌且不尊重,應避免直接用于稱呼他人。來源:《現代漢語詞典》(第7版)。
-
引申義(常用):言行愚蠢、缺乏常識或判斷力的人。
- 英文對應詞: fool, idiot, silly person, stupid person。
- 說明: 這是最常見的用法,用于形容或指責某人因缺乏思考、輕信、魯莽或做了明顯錯誤的決定而顯得愚笨。此時更側重于行為或判斷的失誤,而非天生的智力問題。例如:"你真是個傻瓜,居然相信他的話。" 來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)。
-
昵稱義(特定語境):在親密關系(如情侶、家人)中,帶有親昵、寵溺意味的稱呼。
- 英文對應詞: silly, fool (常帶有 affectionate 屬性,如 "you silly fool")。
- 說明: 在此語境下,"傻瓜"的貶義色彩消失,轉化為一種親昵的表達,常與"小"連用(如"小傻瓜"),意指對方可愛、天真或做了些無傷大雅的小傻事。例如:"你這小傻瓜,怎麼又迷路了?" 來源:常見口語用法及文學作品。
中英文使用差異與注意事項:
- 語境敏感性: "傻瓜"的貶義程度遠高于英文中的 "silly" 或 "foolish"。英文中 "You're being silly/foolish" 相對溫和,而 "You're an idiot/fool" 則非常嚴厲且具侮辱性,更接近漢語"傻瓜"的貶義用法。
- 冒犯性: 在非親密語境下,稱呼他人為"傻瓜"是極其不禮貌且具有攻擊性的行為。
- 翻譯選擇: 翻譯時需根據具體語境和語氣強度選擇合適的英文詞。"Silly" 語氣最輕,"fool" 次之,"idiot" 語氣最重且最具侮辱性。"Blockhead" 和 "simpleton" 相對古舊。來源:《劍橋英語詞典》線上版對相關詞條的解釋。
網絡擴展解釋
“傻瓜”是一個漢語詞語,拼音為shǎ guā,以下是其詳細解釋:
一、基本釋義
-
核心含義
指“傻子”或“糊塗而不明事理的人”,常用于開玩笑或帶有貶義的指責。例如:“他扣廳打我一頓,想起來都是傻瓜。”(出自元雜劇《延安府》)
-
語境擴展
在某些情況下,也可作為親昵的稱呼,表達調侃或可愛的意味。例如:“我最喜歡聽你說‘吃飯了沒有’,雖然每天都聽到,卻像個傻瓜一樣感動。”(例句)
二、用法與特點
-
語言色彩
- 貶義:多用于批評他人不明事理或缺乏判斷力,如“一群大傻瓜”。
- 中性/親昵:在親密關系中可能轉化為調侃或昵稱,如情侶間的玩笑話。
-
常見搭配
- 成語“愚者千慮,必有一得”常與“傻瓜”呼應,強調笨拙中偶有智慧。
- 文學作品中的使用:魯迅《故事新編·采薇》和浩然《豔陽天》均以“傻瓜”刻畫人物性格()。
三、詞源考據(需謹慎參考)
根據民間說法,“傻瓜”的“瓜”可能源自古代秦嶺地區的“瓜子族”。該族群因過于憨厚老實,被誤認為愚笨,後演變為貶稱。但此說法權威性較低,僅供參考。
四、近義詞與反義詞
- 近義詞:傻子、愚者、笨蛋。
- 反義詞:聰明人、智者(需結合語境)。
“傻瓜”一詞需根據具體語境判斷其情感色彩,既可表達批評,也可用于親密調侃。如需更全面的例句或用法分析,可參考、4、6的原始内容。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
埃普頓兩相滴定法巴費德氏試驗草酸钛從屬關系大腦中心學說單側椎體電緻化學發光堕胎發弧時間防蝕劑符號框架黃夾苷B攪拌功率交叉陰線交流換熱爐靜止角基皂集裝小客戶的貨物聚右旋糖口腔比較解剖學勒布闌法聯機系統鍊連接離子-分子反應氯阿唑丁溶液内張力羟乙磷酸生者之間施皮羅氏試驗實在