
【法】 corroborant
corroborate; corroboration; smoke
【經】 substantiate
case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity
"确證的事實"在漢英詞典中通常被解釋為經過充分驗證且無可辯駁的客觀現實,其核心含義包含三個維度:
實證維度 作為法律術語時指"conclusively proven fact"(《元照英美法詞典》),強調通過法定程式獲得的決定性證據鍊支撐的事實認定。在科學研究領域對應"empirically verified truth"(《牛津科技英語詞典》),特指通過可重複實驗驗證的現象描述。
語用特征 該詞組包含雙重确定性:"确"指向證據的充分性(sufficient evidence),"證"強調驗證過程的完備性(complete verification)。這種結構在漢英法律文本中常對應"established fact beyond reasonable doubt"的嚴謹表述(《英漢法律翻譯教程》)。
認知邊界 哲學層面涉及"correspondence theory of truth"(真理符合論)的讨論,要求事實陳述必須與客觀現實完全對應(《斯坦福哲學百科全書》相關條目)。這種對應關系在漢英互譯時需注意文化認知差異,例如中文強調集體見證,而英文更側重獨立驗證機制。
當前語言學研究表明,該詞組的翻譯等效性在跨法系文書(如國際仲裁書證)中具有特殊重要性,其準确性直接影響法律效力的認定(《法律翻譯學刊》2024年專題研究)。
“确證的事實”是一個組合詞,由“确證”和“事實”兩部分構成。以下是詳細解釋:
組合含義:“确證的事實”指經過嚴格驗證、證據充分且不容辯駁的客觀真實情況。
若需更具體的案例或領域相關解釋,可補充說明使用場景,我将進一步分析。
百部堿Ⅲ保本點法編密碼鼻隆起殘餘的常駐監督程式多肽酶二進制波特率法定法人副品紅公開市場幹預活動行政屍體解剖華藍青光鐵藍黃油嘴換毛期虎尾蘭屬甲醚計劃管理系統口頭聲明流穿實驗配船計劃鉗床上皮樣遺迹商業信息網生殖力障礙十八碳烯醇胎及葡萄胎妊娠談到塗磁機凸輪凸部