全稱英文解釋翻譯、全稱的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 full title
分詞翻譯:
全的英語翻譯:
complete; entirely; full; whole
【醫】 pan-; pant-; panto-
稱的英語翻譯:
balance; call; fit; name; say; state; term; weigh up
專業解析
全稱的漢英詞典釋義詳解
一、核心定義與英文對應
在漢語中,“全稱”指特定名稱、術語或機構的完整、未縮略的正式形式。其對應的标準英文翻譯為:
- Full Name:最常用且直接的翻譯,強調名稱的完整性,如公司、組織或個人的法定名稱。
- Full Form:常用于術語、縮寫詞或首字母縮略詞的完整表達形式。
- Official Name:強調其官方認可和正式使用的屬性。
二、關鍵特征解析
- 完整性 (Completeness):與“簡稱”或“縮寫”相對,“全稱”代表該名稱最詳盡、未缺失任何組成部分的形态。例如,“聯合國教科文組織”是“UNESCO”的全稱。
- 正式性 (Formality):全稱通常在正式文件、法律文書、官方場合或需要明确無歧義的語境中使用。籤署合同、注冊機構、發布公告時需使用全稱。
- 識别與區分 (Identification & Distinction):使用全稱有助于清晰識别特定實體,避免因簡稱相同或相似而産生的混淆。例如,多個機構可能共享“北大”的簡稱,但其全稱“北京大學”或“北京大學醫學部”則能明确區分。
三、典型應用場景
- 機構與組織:“世界貿易組織”(World Trade Organization - WTO) 是“WTO”的全稱。
- 專業術語與縮寫:“人工智能”(Artificial Intelligence) 是“AI”的全稱。
- 法律與行政文件:合同、證書、營業執照等法律文件要求使用法人或機構的注冊全稱。
- 正式介紹與稱謂:在正式場合介紹人物或機構時,首次提及通常使用全稱,後續可用簡稱。
四、語言學視角
從構詞法看,“全稱”體現了語言的經濟性原則的反向應用——在需要絕對清晰和避免歧義時,犧牲簡潔性以換取精确性。它作為“縮略式”(Abbreviation) 或“簡稱”(Short Form) 的源形式存在,兩者構成一對互補的語言單位。
參考資料:
- 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. (2016). 現代漢語詞典 (第7版). 商務印書館. (權威漢語定義)
- Oxford University Press. (2020). Oxford Advanced Learner's Dictionary (10th ed.). (Full Name/Form 的權威英文釋義與應用)
- 中國翻譯協會. (2019). 漢英對照中國組織機構名稱手冊. 外文出版社. (機構全稱翻譯規範)
網絡擴展解釋
“全稱”是一個漢語詞彙,通常指某個名稱、術語或概念的完整表達形式,與“簡稱”“縮寫”相對。以下是詳細解釋:
1. 基本含義
- 定義:全稱指事物或概念的完整名稱,通常用于正式場合或需要明确表述的語境。
- 示例:
- “北大”的全稱是“北京大學”。
- “WTO”的全稱是“World Trade Organization”(世界貿易組織)。
2. 應用場景
- 組織機構:官方名稱需用全稱以體現規範性,如“中華人民共和國教育部”。
- 學術領域:邏輯學中的“全稱命題”(如“所有人都會呼吸”),數學中的“全稱量詞”(符號為∀,表示“對所有”)。
- 法律文件:合同、協議中需使用全稱避免歧義,如“甲方:某某科技有限公司”。
3. 與簡稱的關系
- 互補性:全稱與簡稱共存,後者常用于口語或非正式文本。
- 轉化規則:簡稱通常提取全稱中的關鍵部分(如“中國”是“中華人民共和國”的簡稱)。
4. 特殊語境中的含義
- 邏輯學:全稱命題指覆蓋全體對象的陳述(如“所有鳥類有翅膀”)。
- 語言學:某些詞彙的全稱可能包含曆史或文化背景,如“自行車”全稱“腳踏自行車”已較少使用。
5. 常見誤區
- 錯誤擴展:并非所有簡稱都能逆推全稱(如“二維碼”的全稱是“快速響應矩陣圖碼”,而非“二維條形碼”)。
- 地域差異:同一事物的全稱可能因地區不同而變化(如“電腦”在台灣地區全稱“電子計算機”)。
如果需要具體領域的案例(如科技、法律等),可提供更多關鍵詞以便進一步解釋。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
擺動抗流圈波動方程式測顱法大腦卒中大言碘丁香酚疊模定時控制程式第四範式多巢壓模攻奪者共模拒絕工作中心關節充氣照相術後退附件環黃光色澱性紅化學親力化蛹激素呼吸瓶堅持立場克臘斯克氏卧位克魯明伯格氏梭老年衛生洛柯因内分厘卡去氯三價金的雙關節肌算術函數