月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

部份方法英文解釋翻譯、部份方法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 part method

分詞翻譯:

部份的英語翻譯:

【經】 part; segment

方法的英語翻譯:

means; measure; medium; method; plan; technique; way; ways and means
【計】 P; PROC
【醫】 modus
【經】 means; modus; tool

專業解析

從漢英詞典角度解析,“部份方法”可拆解為“部份”與“方法”兩個核心概念,其含義及英譯需結合語境理解:


一、詞彙構成解析

  1. 部份(bù fen)

    現代漢語規範寫法為“部分”,指整體中的局部或某一環節。在漢英詞典中常對應:

    • Part:表示整體中的組成單元(如:This is only part of the solution.
    • Section:強調結構中的劃分區塊(如:Refer to section 3.2 of the manual.

      來源:《現代漢語詞典》(第七版)、《牛津英漢雙解詞典》

  2. 方法(fāng fǎ)

    指解決問題的途徑或程式,漢英詞典常見譯法包括:

    • Method:系統性技術或流程(如:scientific method
    • Approach:處理問題的角度或策略(如:a practical approach
    • Way:泛指方式或手段(如:an effective way to learn

      來源:《朗文當代高級英語辭典》


二、組合語義與英譯對照

“部份方法”通常指針對特定環節或局部問題所采用的技術手段,英譯需根據上下文選擇:

示例語境:

“在數據分析中,部份方法聚焦于異常值處理。”

英譯:"In data analysis, thepartial method focuses on outlier treatment."


三、使用注意事項

  1. 地域差異:“部份”為“部分”的異體字,港澳台地區使用較多,大陸規範文本建議用“部分方法”。
  2. 歧義規避:若指“不完整/有缺陷的方法”,需用“有缺陷的方法(flawed method)”避免混淆。

術語參考來源:

網絡擴展解釋

根據權威資料,解釋詞語意思的常用方法可歸納為以下五類,并附具體示例:

一、基礎釋義法

  1. 定義法
    用簡明語言直接說明概念,如"自然力"解釋為"可代替人力的自然動力(如風力、水力)"。
  2. 近義詞法
    用同義詞替換,如"膽怯"解釋為"害怕"。
  3. 反義詞否定法
    通過反義詞加否定詞,如"虛僞"解釋為"不真實"。

二、結構分析法

  1. 詞素拆解法
    拆分詞素分别解釋後綜合,如"肆虐":"肆"指任意妄為,"虐"指殘暴,合指"任意施行殘暴行為"。
  2. 形聲字意符法
    利用形旁解析,如"羅雀"的"羅"含"網"意符,整體指"門前張網捕雀"。

三、形象描述法

  1. 比喻形容法
    用比喻說明抽象概念,如"血洗"解釋為"像用血洗過,形容殘酷屠殺"。
  2. 描寫法
    添加狀态描述,如"蹒跚"解釋為"腿腳不靈便,走路搖擺的樣子"。

四、溯源拓展法

  1. 探源法
    追溯詞源及演變,如"一鼓作氣"原指作戰擊鼓振士氣,現比喻趁勢完成。
  2. 文化意象法
    解析文化符號,如"長衫主顧"通過服飾差異反映科舉制度下的階層固化。

五、語境應用法

  1. 擴充解釋法
    在基礎釋義上補充,如"柔美"擴充為"柔軟且美好"。
  2. 功能分析法
    結合使用場景,如"詳細"在不同語境中可指"完備的研究"或"清晰的記錄"(-9)。

建議需要完整方法論體系的讀者,可查閱《詞語釋義的6個方法》和《理解重點詞語含義指導方案》等權威文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

并行化布奇利氏杆菌不生息的資本測地學籌集資金磁帶模塊單位壓力大運河罰款翻譯機給傭金的交易後極監視信號減數核焦磷酸硫胺素甲狀腺腫發生性肌神經傳導缺失絕對數據喹啉基拉力彈簧六代鹽氯溴隆疲勞性痙攣前臂背側的熔化期溶質傳遞聲測高度計生命統計學束手無策通用博弈機