賠還英文解釋翻譯、賠還的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 reimburse; reimbursement
分詞翻譯:
賠的英語翻譯:
compensate; pay for
還的英語翻譯:
give back; return; also; even; still; too; yet
專業解析
"賠還"是一個漢語複合動詞,其含義可以從構成它的兩個漢字以及其在漢英詞典中的對應解釋來理解:
-
字義拆解與核心含義:
- 賠 (péi): 本義指補償損失。在現代漢語中,主要指因自己的行為造成他人損失而給予補償,如“賠償”、“賠款”。
- 還 (huán / hái): 在此語境下讀作huán,意為“歸還”、“退還”,指把借來的或非法占有的東西退回原主。
- 合義 (péi huán): “賠還”結合了“賠償損失”和“歸還原物/等價物”兩層意思。其核心含義是因過失、錯誤或違約等原因導緻他人財物損失或損壞,而向對方償還等價的錢款或賠償相應的物品。它強調的是一種補償性的歸還行為,通常帶有責任認定的意味。
-
漢英詞典釋義與對應英文:
- 在漢英詞典中,“賠還”通常對應以下英文表達:
- Compensate: 最常用的對應詞,強調對損失、損害或不便進行彌補或賠償。例如:“The company compensated him for the damaged goods.” (公司為損壞的貨物對他進行了賠還/賠償)。
- Reimburse: 特指報銷、償還(墊付的費用或損失)。例如:“You will be reimbursed for your travel expenses.” (你的差旅費将得到賠還/報銷)。當“賠還”涉及的是金錢補償,特别是對已發生費用的補償時,此詞很貼切。
- Make restitution / Restore: 在法律或正式語境中,指恢複原狀或歸還非法所得,使其恢複至受損前的狀态或物歸原主。例如:“The thief was ordered to make restitution to the victim.” (小偷被勒令向受害者賠還財物)。
- Pay back / Repay: 指償還(錢款),帶有“欠債還錢”的意味。當“賠還”特指金錢債務的清償時適用。例如:“He promised to pay back the loan next month.” (他承諾下個月賠還貸款)。
- 總結英文對應: 因此,“賠還”在漢英詞典中的核心英文釋義可概括為:to compensate (sb. for a loss/damage); to reimburse (sb. for expenses/losses); to make restitution; to pay back/repay (money owed as compensation)。
-
使用場景與辨析:
- 與“賠償”的區别: “賠償” (compensation, indemnify) 含義更廣,泛指對損失、損害、傷害(包括人身傷害)進行彌補,可以是金錢、實物或服務形式。“賠還”更側重于對具體財物損失或金錢債務的補償性歸還,範圍相對窄一些,更強調“還”的動作。但在很多涉及財物損失的語境下,兩者可以互換。
- 與“歸還”的區别: “歸還” (return, give back) 僅指把借來或拾到的物品還給原主,不涉及賠償或補償的概念。例如,借書要“歸還”,但不需“賠還”(除非書損壞了)。
- 典型場景:
- 損壞或丢失借用的物品後,需“賠還”等價的錢或物品。
- 因違約(如未按時交貨)導緻對方損失,需“賠還”違約金或損失。
- 非法占有財物後,被勒令“賠還”原物或等值款項(即“退贓”或“賠償”)。
- 墊付費用後,要求對方“賠還”(即報銷)。
“賠還” (péi huán) 指因自己的過錯(如損壞、丢失、違約、非法占有)造成他人財物損失或金錢債務,而向對方償還等值的錢款或賠償相應物品的行為。其核心在于“補償性歸還”。在漢英詞典中,主要對應compensate,reimburse,make restitution,pay back/repay 等動詞。它常用于財物損壞賠償、費用報銷、債務清償(特指因過錯産生的)等具體場景。
網絡擴展解釋
“賠還”是一個複合詞,其核心含義為賠償并償還損失或債務,具體解釋如下:
一、基本定義
- 含義:指因過錯或違約造成他人損失後,通過財物或行動進行補償和歸還的行為。例如打破他人財物需“賠還”修複費用,或債務人履行債務的清償義務。
- 發音:拼音為péi huán,注音為ㄆㄟˊ ㄏㄨㄢˊ。
二、詳細解釋
-
曆史用法
該詞在古籍中已有應用,如元代戲曲《東堂老》提到“少欠人家錢鈔的帳,都對付在我身上,着我賠還”,表明對債務的清償責任。清代《二十年目睹之怪現狀》中則用于因損毀物品而“照價賠還”的場景。
-
法律與日常場景
在法律層面,它強調對損失的強制性補償(如違約賠償);日常生活中,也可用于主動修複關系的行為,如“賠禮”“賠罪”。
三、與“賠”“還”的差異
- 賠:側重無條件賠償,無論原物是否存在(如財物滅失時用等價物替代)。
- 還:強調原物歸還,若原物損毀則無法“還”。
因此,“賠還”兼具兩者的核心意義,既包含補償,也可能涉及歸還。
四、例句參考
- “若他所偷的仍存活,他就要加倍賠還。”(《聖經》相關引用)
- “你的書被我毀了,我照價賠還你。”(《二十年目睹之怪現狀》)
五、補充說明
- 英文翻譯:pay back(償還)或 compensate(賠償)。
- 近義詞:賠償、償付、歸還。
如需進一步了解該詞的法律應用或曆史演變,可參考古籍或法律文獻原文。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
白菖油保安電源邊緣熔接表面複合層次數稠性杆菌傳輸控制站多路信息多細胞的鈣礬石貴族氣派緩動層疾加酸分解克勞迪厄斯氏法空閑池年輪尿紅素偏身體溫過低平衡解髂外動脈青黴素酰胺酶親核子氣液平衡絨毛櫻神經甙脂示波色譜法收縮量鐵電體