黯然英文解釋翻譯、黯然的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
dejected; dim; downcast; faint; low-spirited
分詞翻譯:
然的英語翻譯:
but; correct; however; like that; right; so
專業解析
“黯然”是一個中文形容詞,其含義豐富且帶有文學色彩,在漢英詞典中通常對應多個英文表達,具體含義需結合語境。以下是其詳細解釋及權威來源參考:
一、核心含義與英文對應
-
形容情緒低落、悲傷沮喪
- 英文釋義: Dejected, downcast, gloomy, sorrowful.
- 例句: 聽到這個消息,他神色黯然。(Hearing the news, he looked dejected.)
- 來源參考: 牛津大學出版社 (Oxford University Press) 的《牛津英漢漢英詞典》将“黯然”解釋為“dejected; downcast; low-spirited”。 (牛津詞典相關頁面 - 搜索“dim”可找到相關情感引申義,或直接查閱其漢英部分)
-
形容光線、色彩暗淡不明亮
- 英文釋義: Dim, dull, faint, lacking brightness or lustre.
- 例句: 油燈發出黯然的光。(The oil lamp emitted a dim light.)
- 來源參考: 劍橋大學出版社 (Cambridge University Press) 的《劍橋英漢雙解詞典》在解釋“dim”時,其對應的中文釋義包含“暗淡的,昏暗的”,這與“黯然”的此層含義相符。 (劍橋詞典相關頁面)
二、深層含義與常用搭配
- 黯然神傷: 形容心情沮喪,神情悲傷。英文可譯為 “feel dejected/downhearted” 或 “be overwhelmed with sorrow”。
- 黯然失色: 比喻相比之下顯得遠遠不如,失去了原有的光彩。英文常譯為 “be cast into the shade”, “be eclipsed”, “pale in comparison”。
- 黯然淚下: 形容因悲傷而默默流淚。英文可譯為 “shed tears in silence (out of sorrow)” 或 “weep quietly”。
三、詞源與意境
“黯”字本身就有深黑、昏暗的意思,引申為陰暗不明朗。“黯然”一詞常帶有一種含蓄、深沉、失落的意境,常用于文學作品中描繪人物心境或環境氛圍,傳達一種無聲的悲傷或失意感。其英文翻譯需準确捕捉這種情感或視覺上的“暗淡”特質。
權威來源參考
- 上述釋義和例句參考了牛津大學出版社《牛津英漢漢英詞典》 和劍橋大學出版社《劍橋英漢雙解詞典》 的權威詞條解釋。
- 對于成語搭配(如“黯然失色”、“黯然神傷”)的釋義,也參考了商務印書館《新華成語詞典》 和外語教學與研究出版社《漢英成語詞典》 等工具書的解釋和翻譯慣例。 (商務印書館相關資源) (外研社相關資源)
網絡擴展解釋
“黯然”是一個漢語詞彙,讀音為àn rán,其含義可從以下角度綜合解析:
一、基本釋義
-
昏暗、深暗的視覺狀态
指顔色或光線暗淡,如“天色黯然”“燈火黯然”。 該義項源于“黯”字的本義(黑而深暗),《史記·孔子世家》中“黯然而黑”即描述顔色特征。
-
情緒低落、感傷沮喪
形容人因悲傷、失意而神色消沉,如“黯然落淚”“神色黯然”。 周複《上海的早晨》中“黯然低下了頭”即此用法。
二、字形與字源
- “黯”字結構:由“黑”(表意,指顔色深暗)和“音”(表聲,讀作àn)組成,屬形聲字。
- 演變曆程:甲骨文、金文中罕見,小篆定型為“黑”旁加“音”,隸變後結構更規整。
三、用法與語境
- 描述環境
- 表達情感
- 比喻衰落
如“文藻黯然”形容文化或事物失去生機。
四、相關成語與擴展
- 黯然銷魂:形容極度悲傷或離别之痛,出自江淹《别賦》“黯然銷魂者,唯别而已矣”。
- 近義詞:沮喪、頹喪、陰郁()。
- 反義詞:煥發、明亮、振奮。
五、文化内涵
“黯然”不僅描述視覺與情感狀态,更承載文學中的意境美。如魯迅用“夜色更加黯然”烘托氛圍,柳宗元詩句“零落殘魂倍黯然”傳遞孤寂感,體現漢語詞彙的凝練與多義性。
如需進一步了解字形演變或古籍例證,可參考《說文解字》或《史記》原文。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
扁桃酸沉積天平瓷粘固粉二級編碼微指令放棄認購額肥皂草屬弗洛拉氏反應格式控制字符工業用可鍛合金華蓋加入網絡肌極的頸内動脈神經緊縮脈康甯氏麻醉空氣煤氣發生爐裂隙盤螺旋式牛頭刨床馬林魚旁路設備染色質結熱緻發光弱汞軟膏弱生痰杆菌視網膜鼻側下小靜脈實物教學課雙工操作司格蒙旋花脂特别報酬提出計劃