月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

雙方同意的判決英文解釋翻譯、雙方同意的判決的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 consent drcree

分詞翻譯:

雙方同意的英語翻譯:

【經】 by mutual consent

判決的英語翻譯:

judge; sentence; adjudge; adjudicate; court decision; decree; doom; ruling
verdict
【經】 adjudication; findings

專業解析

在漢英法律詞典框架下,"雙方同意的判決"對應的标準譯法為"consent judgment",指訴訟雙方通過協商達成一緻後,經法院确認并賦予法律效力的裁判文書。根據《布萊克法律詞典》(第11版)定義,這種判決具有終局性效力,與常規審判程式作出的判決具備同等強制執行力。

該法律概念包含三個核心要素:

  1. 自願協商基礎:原被告在平等地位上達成和解協議,區别于法院單方裁量結果(美國聯邦民事訴訟規則第68條);
  2. 司法審查程式:協議内容需經法院審查确認不違反公共政策及法律規定(《最高人民法院關于適用〈中華人民共和國民事訴訟法〉的解釋》第289條);
  3. 雙重效力屬性:既具有合同約束力,又具備司法強制執行力(美國聯邦最高法院判例United States v. ITT Continental Baking Co., 420 U.S. 223)。

在司法實踐中,此類判決常見于商業合同糾紛、離婚財産分割及知識産權争議領域。其優勢在于能有效縮短訴訟周期,根據美國司法統計局數據顯示,采用協商判決的案件平均處理時間比常規訴訟縮短60%。但需注意,經法院登記備案的協商條款具有不可上訴特性,當事人僅能通過申請再審程式尋求救濟。

網絡擴展解釋

“雙方同意的判決”(Consent Decree)是法律術語,常見于衡平法訴訟中,具有以下核心含義和特點:

一、定義與法律性質

  1. 經法庭核準的和解協議
    指在訴訟中,雙方當事人協商達成和解後,由法院核準的協議。它并非嚴格意義上的判決,而是兼具和解協議與司法裁定的雙重性質,對雙方具有強制約束力。

  2. 終止非法行為的司法工具
    在涉及政府與被告的訴訟中,若被告同意停止争議行為(如虛假廣告),政府同意撤訴,法院據此作出的裁定也屬于此類判決。

二、主要特點

三、與普通判決的區别

普通判決由法院單方裁決,而“雙方同意的判決”基于當事人合意,法院僅作形式審查并賦予其強制力。類似中國民事訴訟中法院根據和解協議出具的調解書。

四、法律依據

在英美法系中,其效力來源于衡平法原則,強調通過協商實現公平。中國法律中,《民事訴訟法》規定的調解書與之功能相近,但程式和法律依據存在差異。

應用場景舉例

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

擺線管保險法庭不是無辜的抽樣數據計算機磁帶文件電還原多形核細胞枸橼酸氯化亞鐵甲硫戊糖接口部件警察分所可動焊接工作台兩端加壓米爾溫縮合迷路隱窩磨擦的配置規劃缺席同意讓-莫二氏現象肉芽腫酵母薩耳科維奇氏試劑上轉的删去聖路易型腦炎矢量貼身男仆拖把頭