
免于;沒有…的危險
The president was deluding himself if he thought he was safe from such action.
如果總統認為他能從這次行動中安然脫身,那就是自欺欺人。
She lies there, in the potter's field, safe from all harms.
她躺在那裡,在陶工的田裡,安全無恙。
They are safe from the violence that threatened them.
他們不會受到威脅性暴力的傷害。
My baby slept safe from harm in her white wicker bassinet.
我的小寶貝安穩地睡在白色的藤條搖籃裡。
They aimed to make the country safe from terrorist attacks.
他們力圖使國家免遭恐怖分子的襲擊。
|******* from;免于;沒有…的危險
“safe from”是一個英語短語,通常表示“免受某種危險、傷害或不良影響”。其核心含義強調通過保護或隔離,使主體處于安全狀态。例如,“The shelter kept them safe from the storm”指“避難所保護他們免受風暴侵襲”。這一短語可用于描述物理安全(如自然災害、攻擊)或抽象風險(如情感傷害、經濟危機)的規避。
從語法結構來看,“safe from”常作為形容詞短語使用,後接名詞或動名詞(如“safe from harm”或“safe from being discovered”)。牛津詞典指出,“safe”本身具有“不受威脅”的隱含意義,而“from”則明确指向威脅來源。劍橋詞典進一步說明,該短語在正式和非正式語境中均可使用,常見于安全指南、法律文件及日常對話。
與近義詞“protected from”相比,Merriam-Webster詞典強調“safe from”更側重于結果狀态而非保護過程。例如在金融領域,“investments safe from market fluctuations”特指“無需主動操作即可抵禦市場波動的投資組合”。這種用法在《經濟學人》等權威媒體中常被用于分析風險管理策略。
“safe from” 是一個常用短語,表示“免受……的傷害、危險或負面影響”,強調某事物或人在特定保護下避免了潛在威脅。以下是詳細解釋:
物理保護
抽象保護
否定或假設情境
與“safe for”區别:
“Safe from”強調“避免危險”,而“safe for”表示“對……安全”。
例:The water is safe for drinking.(這水可安全飲用。)
語境依賴:具體含義需結合上下文,如“safe from harm”(免受傷害) vs. “safe from discovery”(避免被發現)。
通過以上解釋和例句,可以更準确地理解“safe from”在表達“免受威脅”時的用法和適用場景。
【别人正在浏覽】