
免于;没有…的危险
The president was deluding himself if he thought he was safe from such action.
如果总统认为他能从这次行动中安然脱身,那就是自欺欺人。
She lies there, in the potter's field, safe from all harms.
她躺在那里,在陶工的田里,安全无恙。
They are safe from the violence that threatened them.
他们不会受到威胁性暴力的伤害。
My baby slept safe from harm in her white wicker bassinet.
我的小宝贝安稳地睡在白色的藤条摇篮里。
They aimed to make the country safe from terrorist attacks.
他们力图使国家免遭恐怖分子的袭击。
|******* from;免于;没有…的危险
“safe from”是一个英语短语,通常表示“免受某种危险、伤害或不良影响”。其核心含义强调通过保护或隔离,使主体处于安全状态。例如,“The shelter kept them safe from the storm”指“避难所保护他们免受风暴侵袭”。这一短语可用于描述物理安全(如自然灾害、攻击)或抽象风险(如情感伤害、经济危机)的规避。
从语法结构来看,“safe from”常作为形容词短语使用,后接名词或动名词(如“safe from harm”或“safe from being discovered”)。牛津词典指出,“safe”本身具有“不受威胁”的隐含意义,而“from”则明确指向威胁来源。剑桥词典进一步说明,该短语在正式和非正式语境中均可使用,常见于安全指南、法律文件及日常对话。
与近义词“protected from”相比,Merriam-Webster词典强调“safe from”更侧重于结果状态而非保护过程。例如在金融领域,“investments safe from market fluctuations”特指“无需主动操作即可抵御市场波动的投资组合”。这种用法在《经济学人》等权威媒体中常被用于分析风险管理策略。
“safe from” 是一个常用短语,表示“免受……的伤害、危险或负面影响”,强调某事物或人在特定保护下避免了潜在威胁。以下是详细解释:
物理保护
抽象保护
否定或假设情境
与“safe for”区别:
“Safe from”强调“避免危险”,而“safe for”表示“对……安全”。
例:The water is safe for drinking.(这水可安全饮用。)
语境依赖:具体含义需结合上下文,如“safe from harm”(免受伤害) vs. “safe from discovery”(避免被发现)。
通过以上解释和例句,可以更准确地理解“safe from”在表达“免受威胁”时的用法和适用场景。
【别人正在浏览】