
或是什麼的;諸如此類的什麼
You can use make sure to declare that you want something or something needs to be done.
你可以用“make sure”來聲明想要某東西或某事必須做到。
She was like a nurse for newborns, urging me to step up and change a diaper or something.
她就好像照顧新生兒的護士一樣,催促我去快點換個尿布或其他東西。
Was it the language or something else that made it hard for you to adapt to the life there?
是語言還是什麼其它問題讓你很難適應這裡的生活?
They come upon a clump or something, and they sort a circle of it to see whether it's more digestible.
他們碰到一個團塊或其他東西,然後将其圍起來,觀察它是否更容易消化。
If you go to an antique dealer—maybe you're familiar to or maybe you've done this if you've bought furniture for some apartments or something.
如果你去古董中間商那裡——可能你熟悉也可能你做過這事,如果你曾為公寓買過家具之類的。
"or something"是英語中常見的口語表達,主要用于以下兩種語境:
表示不确定或模糊信息
當說話者對所述内容不完全确定時,可用"or something"暗示其他可能性。例如:"She's a doctor or something"(她是個醫生或類似的職業)。這種用法通過模糊化描述,降低斷言的絕對性(參考來源:Cambridge Dictionary)。
列舉未盡事項
在列舉事物時,用于表示"還有其他類似選項",例如:"Bring snacks, drinks, or something"(帶點零食、飲料之類的東西)。此時它替代了具體說明,起到開放式收尾的作用(參考來源:Oxford Learner's Dictionaries)。
該短語多用于非正式場合,常見位置包括:
語言學研究表明,"or something"屬于"模糊限制語"(hedge),能有效緩和語氣,避免過度承諾(W. Channell, 1994)。在書面語中建議替換為"such as"或"for example"等更正式表達。
根據多個權威詞典和語料庫的解釋,"or something"是一個英語口語中常見的短語,主要用于以下兩種場景:
1. 表示不确定性 當說話者對所述内容不完全确定時,會以"or something"結尾,相當于中文的"之類的""什麼的"。例如: • "She's writing a dictionary or something."(她在編寫詞典之類的書) • "Was it a dog or something?"(是狗還是什麼别的東西?)
2. 加強語氣 在質疑或諷刺語境中,用來強化語氣,常帶有不耐煩或嘲諷意味: • "Are you deaf or something?"(你聾了還是怎麼的?) • "You think I'm stupid or something?"(你以為我傻嗎?)
使用注意:
典型錯誤示範: × "I need a pen, paper or something."(正确) √ "I need a pen, paper or something to write with."(更完整表達)
建議在實際交流中通過影視劇觀察具體用法,例如《老友記》等生活類美劇中常出現這個表達。更多例句可參考劍橋詞典線上資源。
drawerinaptkeep count ofAirPodsderangeundemocraticconcurrent processinggravity fieldlubricating materialpacking machinerypassenger linerplastic casingprojected areareceiving endsolidifying pointsympathetic responsetool grinderunder the sunup stageactinostomeampelopsisbahiaiteBicosoecidabourgeoisifycarboxyhierarchicIRLligamentopexymacrencranuscryptosporidia