月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

on the lam是什麼意思,on the lam的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 在潛逃中

  • 例句

  • He was on the lam for seven years.

    他曾在逃了七年。

  • Some of us are on the lam from our past, even today.

    今天我們當中有些人正在為着他們的過去逃亡。

  • River Flows Ramification-around Austin, Zhao spent on the lam all likelihood sleet.

    江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。

  • He was on the lam from the police after they found out he was using stolen credit CARDS.

    他被警方發現偷盜信用卡之後就一直潛逃。

  • The man disappeared just before he was due to go to jail and has been on the lam ever since.

    那名男子在應該返回監獄之時突然失蹤,從那時起一直在逃。

  • 專業解析

    "On the lam" 是一個英語俚語短語,意思是在逃或逃避執法部門的追捕,通常指犯罪嫌疑人、逃犯或躲避警察、當局的人。這個詞組帶有一種匆忙、秘密逃亡的意味。

    以下是關于 "on the lam" 的詳細解釋:

    1. 核心含義與用法:

      • 它描述的是一個人為了躲避逮捕、審訊、監禁或其他法律後果而處于潛逃狀态的行為。
      • 這種逃亡通常意味着持續移動、隱藏身份和行蹤,以避免被發現。
      • 例句:The bank robber has been on the lam for three months since the heist. (那個銀行劫匪自從搶劫案發生以來已經潛逃三個月了。)
      • 它也可以更寬泛地指躲避任何令人不快或麻煩的情況(如債權人、憤怒的配偶),但其最核心、最常用的含義還是與逃避法律制裁相關。
    2. 詞源(Etymology):

      • 關于 "lam" 的來源存在一些争論,但最被廣泛接受的理論是它源自于一個更古老的英語俚語動詞 "lam",意思是用力擊打或鞭打(to beat or thrash)。這個動詞可能源自古諾爾斯語。
      • 在19世紀末20世紀初的美國俚語中,"lam" 發展出了"逃跑" 或"匆忙離開" 的意思(to run or escape hastily)。這可能是從 "beat it"(快走開)或 "on the beat"(在巡邏中,但引申為逃跑)的概念演變而來。
      • "On the" 是一個常見的介詞結構,表示處于某種狀态或活動中(如 on the run, on the move)。
      • 因此,"on the lam" 字面意思可以理解為"處于匆忙逃跑的狀态中" 或"在鞭打(催促自己)逃跑的路上",最終演變為"在逃" 的固定俚語。這個短語在20世紀早期,尤其是在黑幫文化和犯罪小說中流行開來。
    3. 語境與文化影響:

      • "On the lam" 是一個非正式用語,常見于口語、新聞報道(尤其是犯罪新聞)、小說、電影和電視劇中,特别是那些涉及犯罪、逃亡、偵探或黑幫題材的作品。
      • 它常常能營造出一種緊張、懸疑或反叛的氛圍。經典電影如《亡命天涯》或《貓鼠遊戲》都描繪了主角 "on the lam" 的情節。
    4. 權威參考來源:

      • 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary - OED): 作為最權威的英語詞典之一,OED 詳細記錄了 "lam" 作為動詞(意為擊打、鞭打、逃跑)和 "on the lam" 這個短語的曆史用法和引文,确認其俚語身份及含義。來源:Oxford English Dictionary (請注意,OED 是訂閱資源,但其線上版本是公認的權威來源)。
      • 線上詞源詞典 (Online Etymology Dictionary): 該網站提供了關于 "lam" 和 "on the lam" 詞源的詳細解釋,支持了其源自表示“擊打”的動詞并引申為“逃跑”的理論。來源:Online Etymology Dictionary - "lam"
      • 美國傳統英語詞典 (The American Heritage Dictionary of the English Language): 該詞典明确将 "on the lam" 定義為俚語,意為 "在逃,尤指逃避執法部門"。來源:The American Heritage Dictionary Entry (可通過其官方網站或授權合作夥伴訪問)。

    總結來說,"on the lam" 是一個生動形象的俚語,專指為了逃避法律制裁(或其他麻煩)而處于持續潛逃和隱藏的狀态,其詞源可追溯至表示“擊打”或“匆忙離開”的古老俚語。

    網絡擴展資料

    "On the lam" 是一個英語俚語,主要用于口語和非正式場合,以下是其詳細解釋:

    1.基本含義

    短語表示“在潛逃中”或“逃亡”,通常指逃避法律制裁或警察追捕的狀态。例如:

    A convicted killer escaped prison and had been on the lam for 37 years.(一名被判刑的殺人犯越獄後逃亡了37年。)

    2.詞源與演變

    3.用法與示例

    4.使用場景

    多用于新聞報道或口語中,描述逃犯、嫌疑人躲避追捕的狀态。反義詞可理解為“歸案”或“伏法”。


    提示:該短語屬于非正式表達,正式寫作中建議替換為 fleeing from justiceat large 等更中性的詞彙。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    memberhave a picnicyou'd bettercommit suicidegrand openingseize upbonfiredecidinggrimmerinvisibilityresistivitySnapetrimmerXiaomiyellowingalternating currentcarcinoembryonic antigenmotorcycle accessoriespomegranate juiceprosecuting attorneyacerinamidoximearsenoceptorbaneberrybeudantitebiophiledecertificationhyperadipositymemmakermetanephrine