
小本經營地;資金微薄
The club exists on a shoestring budget.
這家俱樂部靠一點小錢艱難度日。
The theatre will be run on a shoestring.
這個戲院将小本經營。
The movie was made on a shoestring budget.
這部電影是靠小額預算拍出來的。
In the early years, the business was run on a shoestring.
早年,這家店鋪是小本經營的。
We were living on a shoestring.
我們仍得小本經營。
短語 "on a shoestring" 的詳細解釋如下:
核心含義
表示"用極少的資金運作",常翻譯為"小本經營""拮據地"或"白手起家"。其比喻源自鞋帶(shoestring)的細小脆弱,暗示資源極度有限但仍在堅持的狀态。
發音與詞性
典型用法
同義表達
"on a tight budget"(預算緊張)、"hand-to-mouth"(勉強糊口)、"with limited resources"(資源有限)。
注意:該短語與"徒步旅行"無關,的例句翻譯存在錯誤,實際應結合上下文理解資金短缺的語境。
單詞:on a shoestring詞性:短語
在有限的預算内,節省開支地度過日子。
此短語通常用于描述在有限的預算内生活或旅行的情況。
【别人正在浏覽】