make light of是什麼意思,make light of的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
輕視;對…不在乎
例句
Roberts attempted to make light of his discomfort.
羅伯茨試圖不去在乎自己的不適。
As women we tend to be self-effacing and make light of what we have achieved.
作為婦女,我們往往謙遜,對自己取得的成功輕描淡寫。
We should not make light of his illness.
我們不要對他的病情估計不足。
I make light of my pain, afraid you should do so.
我把我的痛苦說得輕松,因為怕你會這樣做。
I make light of my pain, afraid you should do so.
我輕視我的痛苦,怕你也會這樣做。
同義詞
|despise/set light by;輕視;對…不在乎
專業解析
"make light of" 是一個英語習語(idiom),意思是輕視、不重視、不當回事、對…輕描淡寫。它描述的是某人故意将嚴肅、重要、困難或令人不快的事情說得或表現得好像無關緊要、微不足道或容易處理的樣子。
核心含義:
- 對待态度: 以一種不嚴肅、不認真、甚至開玩笑或漫不經心的态度對待某事。
- 弱化重要性: 故意低估某事的嚴重性、難度、重要性或負面影響。
- 淡化影響: 将本應引起關注或擔憂的事情說得好像沒什麼大不了。
典型使用場景:
- 面對困難或挑戰時: 某人可能對自己的困難輕描淡寫,以顯得勇敢或不想讓别人擔心。
- 例句: Despite the seriousness of his injury, he made light of it and insisted on finishing the race. (盡管傷勢嚴重,他卻輕描淡寫,堅持要跑完比賽。) 這體現了面對困難時的堅韌或不願示弱。
- 面對批評或錯誤時: 某人可能對批評或自己犯的錯誤不以為然,不願意認真對待或承擔責任。
- 例句: The manager made light of the customer complaints, which only made the situation worse. (經理對顧客的投訴不以為然,結果使情況變得更糟。) 這體現了對問題的忽視或缺乏責任感。
- 談論嚴肅或悲傷話題時: 某人可能用開玩笑或不恰當的方式談論本應嚴肅對待的事情(如疾病、死亡、悲劇),顯得不合時宜或缺乏同理心。
- 例句: It's insensitive to make light of other people's misfortunes. (對别人的不幸輕描淡寫是不體諒的。) 這體現了缺乏同情心或對他人感受的漠視。
- 試圖緩解緊張氣氛時: 有時人們會故意對一些壓力大的事情輕描淡寫,試圖讓大家放松或減輕焦慮(但需注意場合和方式)。
- 例句: She tried to make light of the upcoming exam to calm her nervous friends. (她試圖對即将到來的考試輕描淡寫,以安撫她緊張的朋友們。) 這體現了試圖安撫他人或緩解壓力的意圖。
情感色彩:
- 中性/積極: 當用于描述面對自身困難時的堅韌或試圖緩解他人壓力時,可能帶有中性或輕微的積極色彩(如勇敢、樂觀)。
- 消極: 當用于描述忽視問題、不認真對待批評、錯誤或他人痛苦時,通常帶有強烈的消極色彩(如不負責任、冷漠、不敏感、不成熟)。
近義詞:
- downplay (淡化)
- minimize (最小化,輕視)
- belittle (輕視,貶低)
- dismiss (不予理會)
- brush off (漠視,不理睬)
- take lightly (不重視)
反義詞:
- take seriously (認真對待)
- emphasize (強調)
- highlight (突出)
- magnify (放大)
- exaggerate (誇大 - 雖然有時也非正面,但态度更重視)
權威參考來源釋義:
- 牛津高階英漢雙解詞典 (Oxford Advanced Learner's Dictionary): 将 "make light of something" 解釋為 "to treat something as not being important and not serious" (将某事視為不重要、不嚴肅)。來源:牛津大學出版社出版的權威詞典。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 解釋為 "to behave as if something is not serious or important" (表現得好像某事不嚴重或不重要)。來源:劍橋大學出版社出版的權威詞典。
- 柯林斯高級英語詞典 (Collins COBUILD Advanced English Dictionary): 解釋為 "If you make light of something, you treat it as though it is not serious or important, when in fact it is." (如果你對某事 make light of,你把它當作不嚴重或不重要的事情來對待,而實際上它是重要的。) 來源:柯林斯出版的語言學習詞典。
- 韋氏詞典 (Merriam-Webster Dictionary): 解釋為 "to treat as of little account" (視為無關緊要)。來源:美國權威詞典出版商。
總而言之,"make light of" 的核心在于故意表現出對嚴肅或重要事物的不重視态度,這種态度根據具體語境和對象,可能體現為堅韌、樂觀,也可能體現為不負責任或冷漠。
網絡擴展資料
“Make light of”是一個英語短語動詞,其核心含義為“輕視、不重視”,具體用法和語境如下:
1. 核心含義與用法
- 主要釋義:表示對某事物或某人的重要性、嚴重性采取不認真或低估的态度,常帶有“輕描淡寫”或“視若無睹”的意味。
- 同義詞:underestimate(低估)、belittle(貶低)、downplay(淡化)。
- 反義詞:take seriously(認真對待)、emphasize(強調)。
2. 使用場景與例句
-
場景1:淡化問題或困難
He made light of his injury, even though it required stitches.
(他輕描淡寫自己的傷勢,盡管需要縫針。)
-
場景2:不重視他人的付出或情感
She felt hurt when he made light of her efforts.
(當他輕視她的努力時,她感到受傷。)
-
場景3:幽默或輕松化解嚴肅話題
Humor often makes light of real-life struggles.
(幽默常對現實困境一笑置之。)
3. 注意事項
- 語氣:該短語通常含貶義,暗示對事物缺乏應有的尊重或關注。
- 搭配:後接名詞或動名詞,如 make light of a task/situation/someone’s feelings。
4. 詞源與擴展
- 起源:最早可追溯至16世紀,與“light”(輕的)的比喻義相關,表示“将事物視為無足輕重”。
- 發音:英式發音 [meɪk laɪt əv],美式 [meɪk laɪt ʌv]。
如需更多例句或同義詞對比,可參考新東方線上詞典或有道詞典。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】