
錯過;無意中吐露;放走
She tried not to let slip what she knew.
她盡量不把她所知道的事洩露出去。
I bet he let slip that I'd gone to America.
我确信他無意中說出了我已去了美國。
Don't let slip such a golden opportunity.
機會難得,幸勿失之交臂。
And dreams that I let slip away.
還有我曾經放任釋去的夢想。
She let slip a chance to work abroad.
她錯過了出國工作的機會。
|lose/to miss;錯過;無意中吐露;放走
"let slip" 是一個英語短語動詞,主要有以下兩層核心含義:
無意中洩露(秘密或信息): 這是最常見的含義。指不小心、不經意地或意外地說出了本不該說或想保密的事情。說話者通常沒有意識到自己說出了信息,或者意識到時已經太晚了。
錯過(機會)、放走: 這個含義相對較少見,指未能抓住或利用某個機會,或者讓某人或某物逃脫或離開。
關鍵點在于“非故意性”和“未能控制住”:
權威來源參考:
"to give sb information that is supposed to be secret" (提供本應保密的信息) 和 "to miss or fail to use an opportunity" (錯過或未能利用機會)。
"to say something without intending to when you are talking" (在談話時無意中說出某事),并特别标注了其 "accidentally" (意外地) 的特性。
"Politicians often have to be careful not to let slip confidential information during press conferences." (政治家們在新聞發布會上常常需要小心,不要洩露機密信息。) 這體現了該短語在現實語境中的應用。
"In a moment of frustration, she let slip her true feelings about the project." (在一時沮喪之下,她無意中流露出了對這個項目的真實感受。) 這展示了其在表達情感或觀點意外流露時的用法。
"I fear thou play'dst most foully for't: yet it was said... But let that go." (Macbeth, Act 3, Scene 1) 雖然上下文不完全相同,但體現了 "let" + "slip/go" 結構表示“放走”、“不再追究”的概念淵源。
總而言之,"let slip" 的核心在于“非故意地洩露” 或“未能抓住/控制而使其溜走”,常用于描述秘密的意外曝光或機會的錯失。
“let slip” 是一個英語動詞短語,常見含義為“無意中洩露(秘密或信息)”,通常指在不經意間說出本不想透露的内容。
核心含義
由“let(允許)”和“slip(滑落、溜走)”組合而成,字面可理解為“讓某事物從控制中溜走”,引申為因疏忽或未加注意而說出秘密。例如:
She let slip that the project was delayed.(她無意中透露項目延期了。)
用法特點
同義替換
注意事項
grin and bear itflowsGeminisholelessidioticignominiouslynichedrosingSeanauthentication codeclassical artdurable goodsfirst steppatience withtab keyaccessoraetioheminanticumbinderybiostromecarnitineChoripetalaecraggyelectrosteelhepaticotomyhygroscopyironmongeryintervocaliclivewaremedicaster