kill two birds with one stone是什麼意思,kill two birds with one stone的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
v. 一石二鳥;一箭雙雕
例句
Kill two birds with one stone.
用一塊石頭殺死兩隻鳥。
If I do it this way, I will kill two Birds with one stone.
您将把時間和材料都節省下來了,這不是一舉兩得嗎?。
By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
讀英文文章,你就能一箭雙雕,你可以提高你的英文能力和了解外國文化。
This is a perfect way to kill two birds with one stone. Why don't we use it?
這是一個一箭雙雕的完全辦法,我們為什麼不用呢?
This can kill two birds with one stone.
這是件一舉兩得的好事情。
專業解析
"一石二鳥"(Kill two birds with one stone)是一個廣泛使用的英語習語,其核心含義是通過一次行動或努力,同時達成兩個目标或解決兩個問題。它強調效率、智慧和資源的節省。
詳細解釋:
-
字面意思與引申義:
- 該習語的字面意思是“用一塊石頭打死兩隻鳥”。這描繪了一種理想化的場景:投擲一塊石頭,卻意外或巧妙地同時擊中了兩隻鳥。
- 在實際使用中,它完全脫離了字面的暴力含義,取其比喻義。它用來形容一種高效的方法或策略,能夠用最小的投入(時間、精力、資源等)獲得雙倍或多倍的效果。
-
核心概念:效率與雙赢:
- 這個習語的核心在于效率和事半功倍。它贊賞那些能夠巧妙規劃、整合資源或抓住機會,從而一舉兩得的行為。
- 它描述的是一種雙赢或多赢的局面,一個行動産生了多個積極的結果。
-
使用場景舉例:
- 工作/學習: “我決定騎車去上班,這樣既能鍛煉身體(目标一),又能省下交通費(目标二),真是一石二鳥。” (I decided to bike to work; it kills two birds with one stone by giving me exercise and saving money on transportation.)
- 日常生活: “周末去看望父母,順便把需要籤字的文件帶過去,這樣既盡了孝心(目标一),又辦好了事(目标二),一舉兩得。” (Visiting my parents this weekend and bringing the documents they need to sign kills two birds with one stone.)
- 商業/策略: “公司推出這個環保項目,一方面提升了品牌形象(目标一),另一方面也符合了新的法規要求(目标二),是一石二鳥的好策略。” (The company's new environmental initiative kills two birds with one stone by boosting its image and meeting new regulations.)
-
注意事項:
- 雖然字面涉及“殺鳥”,但在現代英語使用中,它完全不帶有暴力色彩,純粹是一個關于效率和效益的中性甚至褒義的比喻。
- 在中文裡,有完全對應的習語“一石二鳥”或“一舉兩得”,意思和用法幾乎完全相同。
權威來源參考:
- 劍橋詞典: 将 "kill two birds with one stone" 明确定義為 “to succeed in achieving two things with a single action”。這清晰地概括了其核心含義——通過單一行動達成雙重目标。來源:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kill-two-birds-with-one-stone
- 牛津學習者詞典: 提供了簡潔的定義:“to achieve two things at the same time with one action”,并給出了實用的例句,幫助理解其在實際語境中的應用。來源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/kill-two-birds-with-one-stone
- 美國習語詞典: 該詞典詳細解釋了習語的比喻意義,指出它意味着“用一個有目的的行動來完成兩件事”,并強調了其表達“高效解決問題”的内涵。來源:https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kill-two-birds-with-one-stone
網絡擴展資料
"Kill two birds with one stone" 詳解
1. 核心含義
該英語諺語意為"通過一次行動實現雙重目标",中文對應"一石二鳥""一箭雙雕"或"一舉兩得"。其核心強調效率性,即用最小成本解決多個問題,常見于描述高效決策或多任務處理場景。例如通過步行上班同時實現鍛煉和節省交通費(見、5、6)。
2. 起源背景
源自古代狩獵場景的比喻,字面指"用一塊石頭擊中兩隻鳥"。雖然具體起源時間不詳,但該表達最早可追溯至17世紀英語文獻,通過動作與結果的反差形成生動意象。
3. 使用場景
- 工作場景:新政策同時降低成本和提升效率
- 生活場景:線上課程兼顧技能提升與副業收入
- 學習場景:通過聽力材料同步練習發音和詞彙
4. 注意事項
- 中文翻譯中"一箭雙雕"略帶貶義,而英語原句為中性表達,使用需注意語境差異
- 避免字面理解為暴力行為,實際為效率比喻
5. 同義表達
中文可用"事半功倍""兩全其美"替代;英語中"Hit two targets with one arrow"為近義表達。
典型例句
"By submitting this report early, I killed two birds with one stone: met the deadline and impressed my manager."
(提前提交報告讓我一舉兩得:既趕上截止日期又給經理留下好印象)
如需更多例句,可查看、5、6提供的完整案例。
别人正在浏覽的英文單詞...
overwhelmedstrapbowelsperturbmethylatedreverencesenileadministratorbashfullyBlounteuphemismsget angrygo fromin safetypaste inacetimetrycarrdiketonedurstfifteenthlyforcerhypanthiumhypocapniainspiratoryisanomalisogridliftmanmegaloclitorisMesogastropodaNoordin