kill two birds with one stone是什么意思,kill two birds with one stone的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
v. 一石二鸟;一箭双雕
例句
Kill two birds with one stone.
用一块石头杀死两只鸟。
If I do it this way, I will kill two Birds with one stone.
您将把时间和材料都节省下来了,这不是一举两得吗?。
By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
读英文文章,你就能一箭双雕,你可以提高你的英文能力和了解外国文化。
This is a perfect way to kill two birds with one stone. Why don't we use it?
这是一个一箭双雕的完全办法,我们为什么不用呢?
This can kill two birds with one stone.
这是件一举两得的好事情。
专业解析
"一石二鸟"(Kill two birds with one stone)是一个广泛使用的英语习语,其核心含义是通过一次行动或努力,同时达成两个目标或解决两个问题。它强调效率、智慧和资源的节省。
详细解释:
-
字面意思与引申义:
- 该习语的字面意思是“用一块石头打死两只鸟”。这描绘了一种理想化的场景:投掷一块石头,却意外或巧妙地同时击中了两只鸟。
- 在实际使用中,它完全脱离了字面的暴力含义,取其比喻义。它用来形容一种高效的方法或策略,能够用最小的投入(时间、精力、资源等)获得双倍或多倍的效果。
-
核心概念:效率与双赢:
- 这个习语的核心在于效率和事半功倍。它赞赏那些能够巧妙规划、整合资源或抓住机会,从而一举两得的行为。
- 它描述的是一种双赢或多赢的局面,一个行动产生了多个积极的结果。
-
使用场景举例:
- 工作/学习: “我决定骑车去上班,这样既能锻炼身体(目标一),又能省下交通费(目标二),真是一石二鸟。” (I decided to bike to work; it kills two birds with one stone by giving me exercise and saving money on transportation.)
- 日常生活: “周末去看望父母,顺便把需要签字的文件带过去,这样既尽了孝心(目标一),又办好了事(目标二),一举两得。” (Visiting my parents this weekend and bringing the documents they need to sign kills two birds with one stone.)
- 商业/策略: “公司推出这个环保项目,一方面提升了品牌形象(目标一),另一方面也符合了新的法规要求(目标二),是一石二鸟的好策略。” (The company's new environmental initiative kills two birds with one stone by boosting its image and meeting new regulations.)
-
注意事项:
- 虽然字面涉及“杀鸟”,但在现代英语使用中,它完全不带有暴力色彩,纯粹是一个关于效率和效益的中性甚至褒义的比喻。
- 在中文里,有完全对应的习语“一石二鸟”或“一举两得”,意思和用法几乎完全相同。
权威来源参考:
- 剑桥词典: 将 "kill two birds with one stone" 明确定义为 “to succeed in achieving two things with a single action”。这清晰地概括了其核心含义——通过单一行动达成双重目标。来源:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kill-two-birds-with-one-stone
- 牛津学习者词典: 提供了简洁的定义:“to achieve two things at the same time with one action”,并给出了实用的例句,帮助理解其在实际语境中的应用。来源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/kill-two-birds-with-one-stone
- 美国习语词典: 该词典详细解释了习语的比喻意义,指出它意味着“用一个有目的的行动来完成两件事”,并强调了其表达“高效解决问题”的内涵。来源:https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kill-two-birds-with-one-stone
网络扩展资料
"Kill two birds with one stone" 详解
1. 核心含义
该英语谚语意为"通过一次行动实现双重目标",中文对应"一石二鸟""一箭双雕"或"一举两得"。其核心强调效率性,即用最小成本解决多个问题,常见于描述高效决策或多任务处理场景。例如通过步行上班同时实现锻炼和节省交通费(见、5、6)。
2. 起源背景
源自古代狩猎场景的比喻,字面指"用一块石头击中两只鸟"。虽然具体起源时间不详,但该表达最早可追溯至17世纪英语文献,通过动作与结果的反差形成生动意象。
3. 使用场景
- 工作场景:新政策同时降低成本和提升效率
- 生活场景:在线课程兼顾技能提升与副业收入
- 学习场景:通过听力材料同步练习发音和词汇
4. 注意事项
- 中文翻译中"一箭双雕"略带贬义,而英语原句为中性表达,使用需注意语境差异
- 避免字面理解为暴力行为,实际为效率比喻
5. 同义表达
中文可用"事半功倍""两全其美"替代;英语中"Hit two targets with one arrow"为近义表达。
典型例句
"By submitting this report early, I killed two birds with one stone: met the deadline and impressed my manager."
(提前提交报告让我一举两得:既赶上截止日期又给经理留下好印象)
如需更多例句,可查看、5、6提供的完整案例。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】