
老掉牙的笑話;笑話集(1793年出版)
Joe Miller: Really?
喬·米勒:真的?
In Alaska an ugly fight is still playing out between Lisa Murkowski, the incumbent, and Joe Miller, who beat Ms Murkowski in the Republican primary.
在阿拉斯加州,難看的争鬥仍在繼續。争鬥雙方是現任州長Lisa Murkowski和Joe Miller,後者在共和黨初選中獲得了勝利。
Police Det. Joe Miller was introduced to the Motel Room when a fatally shot young man gave him one of the most powerful and coveted Objects of them all: the Key to the Motel Room.
一個帶着嚴重槍傷的年輕人交給警察喬•米勒其中的一件物品,這是所有物品當中最有力量也最為人所垂涎的:房間的鑰匙。
As lawyer Joe Miller in Philadelphia, he showed us that he was more than capable of playing the everyman character, and in Courage Under Fire we saw him as a valiant military officer.
他在《費城故事》裡扮演的律師喬伊·米勒告訴我們他可以勝任任何一個普通人的角色,而在《生死豪情》中大家又見到了他作為一名英勇軍官的另一面。
With nearly all the ballots counted, she trailed 2% behind Joe Miller, a tea-party candidate who was endorsed by Sarah Palin, the state’s former governor and darling of populist conservatives.
喬.米勒(Joe Miller)是茶黨候選人,他獲得前州長和民粹主義保守派寵兒薩拉.佩林(Sarah Palin)的支持。
|jokebook/jestbook;老掉牙的笑話;笑話集(1793年出版)
“Joe Miller” 的含義可以從兩個層面解釋:
源自1793年出版的《Joe Miller's Jests》(喬·米勒笑話集),這部作品收錄了大量笑話,但因内容陳舊、重複使用而逐漸成為“老套笑話”的代名詞。因此,“Joe Miller”常被用來指代過時的笑話或笑話集。例如:
組合使用時,“Joe Miller”可能指代具體人物,例如:
現代英語中,“Joe Miller”作為典故的用法已較少見,更多出現在文學或曆史語境中。日常交流中若提到“Joe”,通常僅作為人名使用。
"Joe Miller" 是一個英語常見的姓氏,也有可能指代一個人名。這個詞組在英文中并沒有特定的含義或用法,因此下面提供的内容隻是對這個詞組的一些常見解釋和用法的介紹。
由于 “Joe Miller” 在英文中并沒有特定的含義或用法,因此沒有特定的近義詞。
由于 “Joe Miller” 在英文中并沒有特定的含義或用法,因此沒有特定的反義詞。
【别人正在浏覽】