in a temper是什麼意思,in a temper的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
在盛怒之下;發着脾氣
例句
She says awful things when she's in a temper.
她一發脾氣說話就難聽。
She was still in a temper when Colin arrived.
科林到的時候她還在發脾氣。
It sounded as if he was in a temper.
聽起來他好像在發脾氣。
Generally speaking, it's no use talking to a person when he's in a temper.
一般來說,當一個人在氣頭上時,跟他談話是沒有用的。
The boss is in a temper today.
老闆今天脾氣不好。
專業解析
"in a temper" 是一個英語短語,用來描述某人正在發脾氣或處于憤怒、煩躁的情緒狀态中。它強調的是一個人當下 的情緒狀态,通常是突然的、短暫的憤怒或惱怒。
詳細解釋:
-
核心含義:處于憤怒/煩躁狀态
- 當說某人 "is in a temper" 或 "in a temper" 時,意味着這個人此刻心情很不好,容易發火、生氣、不耐煩或易怒。
- 它描述的是一種爆發的、相對短暫的情緒,而不是一種長期的性格特征(比如 "脾氣壞" 可以說 "has a bad temper",但 "in a temper" 指的是當下在發脾氣)。
-
常見用法與語境:
- 描述狀态: "She's in a temper today, so be careful what you say." (她今天在發脾氣,所以你說話小心點。)
- 描述行為: "He stormed out of the room in a temper." (他怒氣沖沖地沖出了房間。)
- 強調原因或結果: "He broke the vase in a temper." (他在盛怒之下打碎了花瓶。) / "After waiting for hours, she was in a terrible temper." (等了幾個小時後,她脾氣壞極了。)
-
近義詞/類似表達:
- angry (生氣的)
- furious (暴怒的)
- cross (惱怒的 - 英式英語更常用)
- annoyed (惱火的)
- irritated (煩躁的)
- in a bad mood (心情不好)
- having a fit of temper (發脾氣)
- losing one's temper (發脾氣 - 強調動作)
-
反義詞/相反狀态:
- calm (平靜的)
- composed (鎮定的)
- good-humored (心情愉快的)
- in a good mood (心情好)
-
例句:
- "Don't talk to him right now; he'sin a temper because he lost his keys." (現在别跟他說話;他因為丢了鑰匙正在發脾氣。)
- "The child threw his toys across the roomin a temper." (那孩子發脾氣把玩具扔得滿屋子都是。)
- "She apologized later for speakingin a temper." (她後來為自己在氣頭上說的話道了歉。)
權威參考來源:
網絡擴展資料
“in a temper”是一個英語短語,通常用來描述某人正處于生氣、發脾氣的狀态。以下是詳細解釋:
核心含義
- 字面理解:
“temper”作名詞時意為“脾氣、情緒”,“in a temper”直譯為“處于某種脾氣/情緒中”,實際多指因不滿或煩躁而突然爆發的憤怒,常伴隨明顯的外在表現(如提高音量、摔門等)。
用法與語境
-
描述短暫的情緒爆發:
強調因特定事件引發的短暫憤怒,而非長期性格。
例句:
He stormed out of the meeting in a temper.(他怒氣沖沖地離開了會議。)
-
常與動作動詞搭配:
如“leave”“slam”“shout”等,突出情緒導緻的行為。
例句:
She threw the book in a temper.(她一氣之下把書扔了。)
-
非正式口語表達:
多用于日常對話或非正式文本,正式場合可用“angry”替代。
同義替換
- 近義詞組:
- in a rage(暴怒)
- lose one's temper(發脾氣)
- fly into a fury(勃然大怒)
- 反義詞:
- calm down(冷靜)
- in a good mood(心情好)
注意事項
- 程度差異:
“in a temper”比“annoyed”(不悅)強烈,但弱于“in a rage”(暴怒)。
- 文化差異:
在英式英語中使用頻率較高,美式英語可能更傾向用“mad”或“pissed off”(俚語)。
如果需要更具體的例句或語境分析,可以提供更多場景,我會進一步補充說明。
别人正在浏覽的英文單詞...
in some waysexpandinstalauthigenicboldnesscoinfectedcrypticallydemixMaaloxmewedoffensesRecommendingscungetrapdoorZellwegerchemical durabilitychinese potteryequal temperamenthoop stressin replyinfinite busprestressed concretepulmonary fibrosisroyal courtacidiferouseyespotgeorgettegonybatiakirrhonosismacrogeneration