
不遺餘力
They go to great lengths to accommodate us.
他們為了招待好我們費了巨大的精力。
She'll go to great lengths to get promotion.
為了得到提升, 她什麼都幹得出來。
In order to make money, they go to great lengths.
為了賺錢,他們竭盡全力。
To gain market share, they will go to great lengths.
為了獲得市場份額,他們必須竭盡全力。
After all, people often do go to great lengths to help others.
畢竟人們還是常常盡自己所能幫助他人。
|to spare no effort/spare no pains;不遺餘力
"Go to great lengths"是一個英語習語,表示"不遺餘力"或"竭盡全力",指為實現目标或完成某事願意付出極大努力,甚至采取非常規手段。該短語最早可追溯至18世紀,其中"lengths"原指物理距離的延伸,後隱喻為努力的程度。
在權威詞典Cambridge Dictionary中,該短語被明确定義為"to try very hard to achieve something",例句為"She goes to great lengths to keep her private life private"(她竭盡全力保護個人隱私)。現代用法中,它常搭配不定式結構,強調主動采取行動的決心,例如企業為創新産品"go to great lengths in research and development"(在研發中傾注全力)。
語言學家David Crystal在《英語習語解析》中指出,該短語通過誇張的空間概念映射努力程度,這種隱喻機制常見于日耳曼語系。牛津大學出版社的《英語習語詞典》将其歸類為"effort idioms",與"bend over backwards""leave no stone unturned"構成近義表達群。
"Go to great lengths" 是一個英語習語,表示"不遺餘力、竭盡全力"的意思,常用來描述某人為了達成目标願意付出超乎尋常的努力,甚至采取非常手段。以下是詳細解析:
核心含義 強調為達成目的願意突破常規,可能包含長途跋涉、投入大量時間精力、克服困難等行為。例如:父母可能為子女教育"go to great lengths"(如搬遷到學區房、兼職多份工作等)。
用法結構
典型例句
近義表達
使用注意
該短語源自"length"表示"程度/範圍"的古英語用法,16世紀起逐漸形成現代語義,通過空間距離的隱喻表達努力程度。
【别人正在浏覽】