
手指交叉
Keep one's fingers crossed, hope for the best, that nothing will happen to upset one's plans, etc.
喻求神保佑一切順利,希望不要有意外事情妨礙計劃等。
Keep your fingers crossed for me.
該為我祈禱了。
I'll keep my fingers crossed for you.
我将為你祈禱。
Well, let's keep our fingers crossed.
好吧,讓我們祈求成功吧。
Stay with me and keep fingers crossed!
留在我和保持手指越過!
"Fingers crossed" 是一個廣泛使用的英語習語,主要表達兩種密切相關的情感:
祈求好運 / 希望成功: 這是最常見的含義。當某人說 "fingers crossed" 或做出交叉手指的動作(通常是交叉中指在食指上)時,表示他們正在為某件事能夠順利進行、獲得成功或避免壞事發生而祈求好運。它表達了強烈的希望和期盼。
表達希望 / 但願如此: 在談論一個尚未确定、但希望發生的結果時,也可以說 "fingers crossed",意思是 "希望如此"、"但願如此"、"希望一切順利"。
動作與起源: 這個習語來源于一個常見的肢體動作:将一隻手的食指和中指交叉重疊(通常是中指疊在食指上)。這個手勢被認為起源于古老的基督教符號,信徒在胸前劃十字以祈求上帝的保護和好運。隨着時間的推移,這個複雜的手勢逐漸簡化為更隱蔽、更快速的交叉手指動作,成為一種普遍的非宗教性的祈求好運的方式。
使用場景:
注意事項:
權威來源參考:
“Fingers crossed” 是英語中常見的習語,具有以下多層含義和用法:
祈求好運或希望一切順利
當人們希望某件事能如預期發展時,會交叉食指和中指(類似十字架形狀),并說“fingers crossed”以表達祝願。這種用法常見于日常對話,語氣輕松诙諧。
例句:
I have a job interview tomorrow. Fingers crossed!
(我明天有個面試,希望能順利!)
隱含“說違心話”的宗教背景
在西方基督教文化中,交叉手指的動作也用于暗示“所說的話并非真心”,以避免因違背承諾而受懲罰。例如,被迫答應某事時,可能偷偷交叉手指以示“免責”。
Fingers crossed for your exam!
(祝你考試順利!)
The weather forecast says it won’t rain. Fingers crossed!
(天氣預報說不會下雨,但願如此!)
Keep your fingers crossed while I check the results.
(我查結果時,你可要為我祈禱啊!)
如需進一步了解手勢的宗教淵源或文化差異,可參考權威語言學習資源。
princessboundarymutilateAnglophilebriquetteColimaduomoelonFishesgileadhuanintermeddleunfavorablyWimbledonwoodlandsa little crazyauthorized representativeBad Karmafollow blindlyhereditary diseaseHoover Dammetabolic processnot a patch onpublicity materialweigh outbaccocapotextraditablegabyhighpower