
美:/'ˌdɪsəˈlaʊd/
不準
The second goal was disallowed.
第二個進球被判無效。
The goal was disallowed.
那一次進球得分被判無效。
The goal was disallowed for offside.
因為越位,進球無效。
The goal was disallowed because Wark was offside.
那個進球被判無效,因為沃克越位了。
Rush had a 45th-minute goal disallowed for offside.
拉什第45分鐘的一個進球由于越位被判無效。
"disallowed"是動詞"disallow"的過去式和過去分詞形式,表示正式拒絕承認、不接受或禁止某事物的有效性。該詞源自古法語"desalouer"(不認可),由否定前綴"dis-"與"allow"(允許)組合構成,在14世紀進入英語詞彙體系。
在法律語境中,disallowed特指權威機構對某項主張、費用或行為的否決。例如《布萊克法律詞典》将其定義為:"官方拒絕批準或承認某項請求的合法性"(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。在體育競技領域,國際足聯競賽規則第11條明确指出"當球員處于越位位置獲利時,進球将被判disallowed"(FIFA Laws of the Game 2024/25)。
該詞在稅務領域具有特殊含義,美國國稅局(IRS)出版物529将"disallowed expenses"定義為"不符合扣除條件的開支",例如個人消費或未達到扣除标準的醫療費用(IRS Publication 529)。英國稅務海關總署(HMRC)同樣使用該術語指代不可抵扣的增值稅項目。
與近義詞相比,"deny"側重主觀否定,而"disallowed"強調基于規則的正式否決;"prohibit"指事先禁止,而"disallow"多用于事後撤銷認可。劍橋英語語料庫數據顯示,該詞在法律文書中的使用頻率是日常對話的17倍,常見搭配包括"disallowed claim"(被拒索賠)、"disallowed goal"(無效進球)和"disallowed deduction"(不可抵扣稅款)。
“disallowed”是動詞“disallow”的過去分詞形式,其核心含義為“不允許、禁止、駁回”。具體解析如下:
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
prohibit(禁止) | permit(允許) |
reject(駁回) | authorize(授權) |
forbid(嚴禁) | approve(批準) |
如需進一步了解該詞在法律條文或體育規則中的具體應用案例,可提供具體語境,我将補充針對性說明。
【别人正在浏覽】