
失敗,落空
Does that mean Pittsburgh will be a damp squib?
這不是意味着匹茲堡會議會一無所獲?
North Korea's nuclear test was a damp squib in market terms.
北朝的核實驗對于市場而言,也不過是一枚啞炮而已。
After the damp squib of Lisbon, further big treaties look unlikely.
裡斯本條約落空後,更大的條約不太可能達成了。
The joke which I thought would make her laugh proved a damp squib.
我本以為這笑話能博得她一笑,結果卻毫無反應。
It was a bit of a damp squib, ****** no firm recommendations and proposing no new regulation or legislation.
不過它就像一個受潮了的爆竹,既沒有給出堅決的建議,也沒有提出新的規章或者法規。
|founder/come to naught;失敗,落空
"damp squib"是源自英國的傳統煙火術語,字面指"受潮的爆竹",現已成為英語常用習語,表示"令人失望的結果"或"未能達到預期效果的事物"。該表達生動描繪了爆竹因受潮無法正常爆炸的場景,隱喻事件雖前期聲勢浩大,最終卻草草收場。
根據牛津詞典(Oxford Learner's Dictionaries)記載,該詞組最早可追溯至19世紀英國煙火文化,潮濕環境下爆竹無法正常燃放的現象,逐漸演變為形容未達預期效果的代名詞。劍橋詞典(Cambridge Dictionary)将其定義為"未能産生預期興奮或成功效果的事物",強調實際效果與前期宣傳的反差。
典型應用場景包括:市場營銷活動聲勢浩大卻反響平平,政治運動雷聲大雨點小,文藝作品高調宣傳後市場遇冷等。例如《衛報》在報道某科技新品發布會時曾使用"The product unveiling proved to be a damp squib with no real innovations",精準傳達出業界對缺乏實質創新的失望情緒。
該習語的語法結構具有靈活性,既可作名詞短語單獨使用,也可通過動詞搭配增強表現力,如"turn out to be a damp squib"或"end up as a damp squib"。語言學家指出其修辭效果源于視覺意象的強烈對比,前期宣傳的"火花"與實際效果的"啞火"形成戲劇性反差。
damp squib 是一個英語習語,通常用于形容預期中令人興奮或重要的事物,結果卻令人失望或失敗。以下是詳細解釋:
unreasonableVanishedarbitratorearsplittingvariegateaccountsassailantcartoonsdividersfeudsGeigersdrink coffeeethyl ketonehay cuttermanagement systemof a suddenOrthodox Eastern Churchsupplier quality engineerTony Anvariation coefficientaffectedlyairviewassuagementatypiccalumetcoigndrocarbilintercycleisofluxNyalam