
受洗時所取的名字
Despite my attempts to get him to call me by my Christian name, he insisted on addressing me as Mr. Kennedy.
盡管我試圖讓他直接叫我的名,可他還是堅持稱呼我為“肯尼迪先生”。
Is that a Christian name?
那是個*********名字嗎?
We're all on Christian name terms here.
我們這裡所有的人都用教名相互稱呼。
"Christian name"是英語中用于指代個人在出生或受洗時獲得的名字,通常與家族姓氏形成對應關系。該詞起源于歐洲基督教文化傳統,最初特指嬰兒在洗禮儀式上被授予的教名。根據《牛津英語詞典》記載,這一術語可追溯至中古英語時期,反映了宗教儀式對命名習俗的深遠影響。
在現代社會,"Christian name"的含義已擴展為泛指個人的法定名字(given name),而不僅限于基督教背景。英國國家檔案館指出,該詞在官方文件中長期作為"first name"的同義詞使用,直至20世紀末為體現文化包容性逐漸改用中性表述。比較語言學研究表明,這種用法演變體現了英語國家社會結構的多元化發展。
該術語的使用存在地域差異。美國方言協會記錄顯示,在北美地區"given name"的使用頻率比"Christian name"高出97%,而在部分英聯邦國家,後者仍作為法律術語存在于傳統文書中。社會語言學家強調,在跨文化交流中需注意術語選擇,避免可能産生的宗教暗示。
“Christian name”是一個具有曆史文化背景的詞彙,其含義和用法在不同語境中有所差異。以下是詳細解釋:
“Christian name”本質上是宗教文化影響的産物,現代英語中其功能逐漸被中性詞彙取代,但在曆史文本或特定文化語境中仍具意義。如需進一步了解姓名結構,可參考詞典或文化研究類來源。
droveministercall inenigmaticgrind upanglerapproachescombatingdiametricaldictatingencouragesendearmentinductiveinexistenceShandongzippereda bunch of grapesblended fuelHarrison Fordhydraulic excavatorlack inSpongebob Squarepantstandem repeatvacuum drieracapniaareolardecussationfagotglycogenolysisMiliolacea