
美:/'ˈkærət ənd stɪk/
軟硬兼施的;胡蘿蔔棍棒并用的
She said that Arizona would take a carrot and stick approach to the problem.
她認為亞利桑那州應對此問題采取軟硬堅實的方法。
Sometimes I just have to resort to the carrot and stick approach with my children.
有時候我不得不對孩子采取軟硬兼施的方法。
Our company uses a carrot and stick - more money is the carrot, loss of your job is the stick.
我們公司獎懲分明,幹得好獎勵多給錢,幹不好處罰就是被炒鱿魚。
Music industry groups concede that too, but they insist the combination of carrot and stick is the key to changing consumer behaviour.
一些音樂産業公司也承認了這點。 但他們堅持認為“胡蘿蔔加大棒政策”是改變消費者習慣的關鍵。
The loose end the wry smile not suspected child get questioned, a carrot and stick approach, still didn't ask a disorderly gathering.
苦笑不得的松尾把有嫌疑的孩子挨個訊問,軟硬兼施,仍舊沒問出個所以然。
“carrot and stick”是一個英文慣用語,字面意為“胡蘿蔔加大棒”,用于形容一種獎懲并用的激勵策略。其核心概念是通過獎勵(胡蘿蔔)與懲罰(大棒)相結合的方式引導他人行為。該短語最早可追溯至18世紀,與馴驢時用胡蘿蔔引誘、用棍棒驅趕的民間實踐相關,後延伸至管理、政治和國際關系等領域。
在權威詞典中,劍橋英語詞典将其定義為“a system of offers and threats to make someone do something”(通過提供利益與施加威脅使某人行動的系統),強調其雙面性特征。例如,企業可能通過獎金(胡蘿蔔)激勵員工達成目标,同時設定未達标的處罰條款(大棒)。
這一策略的實際應用需注意平衡性。世界銀行研究指出,過度依賴“大棒”會降低長期積極性,而僅有“胡蘿蔔”可能導緻資源浪費。有效的實施需結合具體場景,如公共政策中通過稅收優惠鼓勵環保行為,同時對污染企業征收懲罰性稅費。
carrot and stick 是英語中常用的隱喻性短語,具體含義和用法如下:
該短語指“軟硬兼施、恩威并施”的策略,即通過獎勵(胡蘿蔔)和懲罰(棍棒)相結合的方式促使他人服從或行動。其英文釋義為:
A way of persuading someone by offering rewards (carrot) if they comply, and threats/punishments (stick) if they refuse.
源于騾子或驢子的馴化方法:人們将胡蘿蔔吊在騾子前方作為誘餌,同時用棍棒在後方驅趕。這種“誘惑+強迫”的雙重手段後來被引申到管理、政策等領域。
可譯為“胡蘿蔔加大棒”(直譯)或“打一巴掌給個甜棗”(俗語)。
擴展提示:該短語常以“carrot-and-stick approach” 的形式出現(如),強調策略的系統性。
sufficienttenuouspliantwigwagAnakincooexperimentedgougingmanicuristprayedsuperheroWuxiangular accelerationdress and personal adornmentjock itchlast lapprobabilistic methodresearch instituteSwan HotelbystreetdiacoeledieselizeeskereuesthesiaHesionidaejawboningjetwayjusticidinmaleylsulfathiazoldewar bottle