
一罐金子;裝金子的罐子;最終寶藏
I need their own pot of gold.
我需要自己鍋的黃金。
They promise you a pot of gold .
他們保證你一罐黃金。
But no pot of gold was to be found.
但是,沒有那罐金子被發現。
I want a pot of gold at the end of the rainbow.
我自己也希望在彩虹的末端出現一罐金子。
Which killer apps will be the next pot of gold?
哪個殺手級軟件将是下一個寶藏?
"Pot of gold" 是一個英語習語,其含義和文化背景如下:
直譯為「一罐金子」,指裝滿黃金的容器。但實際使用中,它更常作為比喻出現。
源自愛爾蘭傳說,傳說中彩虹盡頭藏着一罐金子,由精靈(leprechaun)守護。因此該短語常與「彩虹盡頭」搭配,形容難以觸及的財富或理想。
注意:該短語在不同語境中可能帶有褒貶色彩,需結合上下文理解。關于詞彙的詳細發音和變形,可參考詞典來源。
Pot of Gold是一個常用的英語短語,它的字面意思是"金罐子"。在許多文化中,這個短語被用來表達"財富"或"財富的源泉"的含義。以下是一些關于"Pot of Gold"的詳細解釋:
總之,Pot of Gold是一個常用的英語短語,它的真正含義是財富和財富的源泉。它被廣泛用于文學作品,音樂和電影中。它的近義詞包括Wealth,Treasure和Fortune,反義詞則包括Poverty和Debt。
【别人正在浏覽】