
匆忙離去
Just buzz off and let me get on with my work.
走開,我得繼續幹活了。
Buzz off, you nasty little boy!
走開,讨厭的小家夥!
I told them to buzz off quickly.
我告訴他們迅速離開。
He told the boy to buzz off.
他叫那男孩走開。
Buzz off, can't you see I'm busy!
走開,你沒看見我正忙着嗎?
“Buzz off”是一個英語俚語,主要用于非正式場合,以下是詳細解釋:
1. 核心含義
表示“離開”或“走開”,通常帶有不耐煩或命令的語氣,類似中文的“滾開”“别煩我”。
2. 用法特點
3. 同義詞與反義詞
4. 例句參考
注意:該短語適用于朋友間玩笑或明确表達不滿,正式場合或對長輩/上級使用極不禮貌。
"buzz off" 是一個常用的英語口語短語,通常用于表達不滿或憤怒,讓對方離開或停止打擾自己。這個短語常用于非正式場合,尤其是在朋友之間或者在不喜歡的人打擾時使用。下面是該單詞的詳細解釋:
"buzz off" 是一個口語化的短語,通常用于非正式場合。它表示不滿或憤怒,讓對方離開或停止打擾自己。與其他類似的短語相比,如"go away"或者"leave me alone","buzz off" 帶有一些不友善的語氣,所以需要注意使用場合。
"buzz off" 的解釋是 "滾開" 或 "走開"。這個短語中的 "buzz" 意思是 "嗡嗡聲",表示讓對方像一隻嗡嗡作響的昆蟲一樣飛走。因此,"buzz off" 的意思就是 "像一隻嗡嗡作響的昆蟲一樣離開"。
如果想要表達更加禮貌的離開請求,可以使用以下的近義詞:
"buzz off" 沒有明确的反義詞,但是它的反義詞可以根據具體的場合來确定。如果想要表達相反的意思,可以使用以下的短語:
【别人正在浏覽】