
匆忙离去
Just buzz off and let me get on with my work.
走开,我得继续干活了。
Buzz off, you nasty little boy!
走开,讨厌的小家伙!
I told them to buzz off quickly.
我告诉他们迅速离开。
He told the boy to buzz off.
他叫那男孩走开。
Buzz off, can't you see I'm busy!
走开,你没看见我正忙着吗?
“buzz off”是英语中常见的俚语表达,主要用于非正式场合,表示“离开”或“走开”,通常带有不耐烦、拒绝或命令的语气。其语义强度接近中文的“走开”“别烦我”或“滚开”,但具体含义需结合语境判断。例如,当有人持续打扰时,说“Buzz off!”相当于要求对方立即停止纠缠。
该短语的起源与蜜蜂发出的“嗡嗡声”(buzz)相关,模拟昆虫飞走时翅膀振动的声音,后引申为驱赶他人的动作(来源:剑桥词典)。其用法特征包括:
值得注意的是,该短语在英美影视作品中频繁出现,如《哈利波特》系列中罗恩·韦斯莱曾使用类似表达驱赶捣乱者,反映出其在日常口语中的渗透性(来源:牛津英语语料库)。学术研究指出,这类拟声类动词短语(onomatopoeic phrasal verbs)在英语俚语中占比达17%,是口语化表达的重要组成部分(来源:《当代英语俚语研究》)。
“Buzz off”是一个英语俚语,主要用于非正式场合,以下是详细解释:
1. 核心含义
表示“离开”或“走开”,通常带有不耐烦或命令的语气,类似中文的“滚开”“别烦我”。
2. 用法特点
3. 同义词与反义词
4. 例句参考
注意:该短语适用于朋友间玩笑或明确表达不满,正式场合或对长辈/上级使用极不礼貌。
【别人正在浏览】